Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In order to propose individuals or entities to the Sanctions Committee for listing, the Group of Experts is obliged to independently build a case that meets high evidentiary standards in order to prove a violation of a United Nations resolution. Прежде чем представить предложение о включении физических или юридических лиц в список Комитета по санкциям, Группа экспертов обязана самостоятельно подготовить досье, отвечающее высоким критериям доказательности, с целью убедительно показать, что имело место нарушение резолюции Организации Объединенных Наций.
Thus, there is a tendency towards monopolistic structures compared to other markets, be it in the case of operating systems, auction platforms, social network websites or search engines. Так, наблюдается тенденция к формированию монополистических структур по сравнению с другими рынками, что имеет место в случае операционных систем, аукционных платформ, веб-сайтов Интернет-сообществ и поисковых инструментов.
Overexploitation of groundwater is a major challenge globally that needs urgent attention since it can result in the abstraction of water with high arsenic levels, as in the case of several countries such as Bangladesh and Nicaragua. Избыточное использование грунтовых вод является серьезным глобальным вызовом, требующим к себе самого пристального внимания, поскольку это может привести к забору воды с высоким содержанием мышьяка, как это имеет место в ряде стран, включая Бангладеш и Никарагуа.
Reporting responsibilities related to the implementation of SRAPs and RAPs are either entrusted to specific institutions and organizations, as in the case of Africa, or based on assembling contributions from diverse stakeholders. Обязанности, связанные с представлением отчетности об осуществлении СРПД и РПД, либо возлагаются на конкретные учреждения и организации, как это имеет место в случае Африки, либо выполняются на основе компиляции материалов, предоставляемых различными заинтересованными сторонами.
Article 16 of the ZUNEO thus allows the Advocate, even before the case is reviewed, to request in writing that the entity where the alleged violation took place takes necessary steps to protect the discriminated person from victimization, or eliminate the consequences thereof. Так, статья 16 ЗПРО разрешает защитнику еще до рассмотрения дела в письменном виде потребовать от органа, в котором имело место предполагаемое нарушение, предпринять необходимые шаги для защиты подвергшегося дискриминации лица от виктимизации или устранить последствия этого.
Joint cooperation on cross-border issues therefore remains essential if a peaceful settlement of ongoing boundary disputes is to be secured, as was the case between Benin and Burkina Faso on 7 March. Поэтому по-прежнему крайне необходимо осуществлять совместное сотрудничество по трансграничным вопросам для обеспечения мирного урегулирования сохраняющихся пограничных споров, как это имело место 7 марта в связи со спором между Бенином и Буркина-Фасо.
In the case of claims against States, that rule required accepting the jurisdiction of the State concerned, a situation which could hardly arise with an international organization. В случае требований против государств это правило требует подчинения юрисдикции соответствующего государства - ситуация, которая вряд ли может иметь место с международной организацией.
One of the solutions to unemployment hinged on education, which had to be made accessible to everyone and not just to a happy few, as was the case in some countries. Одним из решений проблемы безработицы является образование, которое следует сделать доступным для всех, а не только для избранных, как это имеет место в некоторых странах.
In case of armed conflicts not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties, each party to the conflict shall be bound to apply the prohibitions and restrictions of this Protocol. З. В случае вооруженных конфликтов, которые не носят международного характера и имеют место на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая сторона в конфликте обязана применять запрещения и ограничения настоящего Протокола.
During the period covered by the present report, and following a referral to the Mission by the Office of Internal Oversight Services, an investigation was made into the case of a fraud alleged to have occurred in December 2005. За период, охватываемый настоящим докладом, и после обращения в Миссию Управления служб внутреннего надзора было проведено расследование по фактам предполагаемого мошенничества, которое имело место в декабре 2005 года.
The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах.
For this reason, the threshold of massive and serious violations should be reflected as clearly and possible, covering all subparagraphs, as is the case with paragraph 2 (c). В силу этого следует как можно точно указать минимальный уровень массовых и серьезных нарушений, распространяющийся на все подпункты, как это имеет место в отношении пункта 2 с).
Without delay, the continued detention of such a person triggers a duty for the authorities to establish whether criminal suspicions can be confirmed and, if this is the case, to bring charges against the suspect and to put him on trial. Такое длительное содержание под стражей накладывает на соответствующие власти обязательство подтвердить обоснованность подозрений в совершении уголовного преступления и, если это имеет место, предъявить обвинение подозреваемому лицу и передать его суду.
To fulfil this function properly such offices must have unrestricted access to all files, premises and personnel of the agency; this is the case for instance in Canada, South Africa and various countries in Europe. В целях надлежащего выполнения этой обязанности такие учреждения должны располагать неограниченным доступом ко всем досье, помещениям и сотрудникам спецслужб, как это имеет место, например, в Канаде, Южной Африке и различных странах Европы.
The Committee has further explained that this is the case "if it possesses all basic amenities, such as water, heating, waste disposal; sanitation facilities; electricity etc.". Комитет далее пояснил, что это имеет место в том случае, если "в нем есть все основные удобства, такие, как водопровод, отопление, система удаления отходов, санитарные удобства, электричество и т.д.".
Where education is not provided within the school, juveniles are permitted to attend schools outside the detention facility, which is also the case in Togo. Если в пенитенциарном учреждении отсутствует возможность проведения школьных занятий, несовершеннолетним правонарушителям разрешается посещать школы за пределами такого учреждения, что также имеет место в Того.
Those two issues require consensus, as was the case with Bahrain's withdrawal of its reservations to the Human Rights Report. В отношении этих двух вопросов необходим консенсус, как это имело место в случае со снятием Бахрейном оговорок в отношении «Доклада о правах человека».
He also wanted to know whether there were unofficial private detention centres in the State party, and if, in the case of doubt, judges could make on-site inspections to verify for themselves. Ему также хотелось бы знать, существуют ли в государстве-участнике частные, неофициальные центры содержания, и могут ли судьи при наличии сомнений выезжать на место для самостоятельной проверки.
An arrested person could also ask to be moved to a different place of detention and, in the case of non-Serbs, could contact diplomatic or consular representatives of the State of which he or she was a citizen or a representative of an international organization. Арестованное лицо может также просить о переводе в другое место содержания, и в случае, если речь идет о лицах, не являющихся сербами, они могут связаться с дипломатическими или консульскими представителями государства своего гражданства либо представителем международной организации.
The most recent development in the case, namely, the hearings that took place in September in The Hague, occurred after the period covered by the report. Самые последние события вокруг этого дела, а именно сентябрьские слушания в Гааге, имели место после охватываемого в докладе периода.
Once a detainee is accepted, his/her personal information, including name, gender, age, home address, working unit, family member(s), alleged offenses and unit handling the case is systematically recorded. Сразу же после поступления задержанных на систематической основе регистрируется их личная информация, включая имя и фамилию, пол, возраст, домашний адрес, место работы, состав семьи, предполагаемые преступления и подразделение, занимающееся данным делом.
Another case involved an alleged instance of blasphemy where certain political and religious groups threatened to seal off a whole city and attack a religious minority unless the police arrested five members of this religious minority. Другой случай касался якобы имевшего место богохульства, в результате которого определенные политические и религиозные группы угрожали подвергнуть изоляции целый город и учинить расправу над религиозным меньшинством, если полиция не подвергнет аресту пятерых членов этого религиозного меньшинства.
Turning to the case pertaining to abortion in Peru, she said that the author had sought compensation, an amendment of relevant legislation and guidelines for Peruvian hospitals. Касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, она говорит, что автор требует возмещения ущерба и внесения изменений в соответствующие законодательные нормы и руководящие положения для перуанских больниц.
"Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". «Дискриминация в части условий оплаты имеет место в случае непредоставления равной оплаты за равный труд или труд равной ценности».
In the case of an unmarried woman who is of age, there are no provisions of law or regulations that prevent her from freely choosing her domicile or residence. Что касается взрослой незамужней женщины, то ни один законодательный или нормативный акт не запрещают ей свободно выбирать место временного или постоянного проживания.