Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
One of the results of this type of support was that female pupils did not leave school, which was not the case before. Благодаря такого рода поддержке удалось добиться, в частности, прекращения имевшего место в прошлом отсева девочек из школ.
Whilst this is the case, in practice, in particular within the corporate sector, wage differentiations still occur as well as the under representation of women in certain occupational sectors. Несмотря на этот факт, на практике, особенно в корпоративном секторе, дифференциация заработной платы все еще имеет место, как и недопредставленность женщин в некоторых профессиональных секторах.
The preferred treatment in this case is to identify which part of the legal entity assumes the risks and benefits of ownership, based on evidence such as which location has the goods recorded in its accounts. В этом случае предпочтительный метод - определение того, какая часть юридического лица принимает риски и выгоды владения, исходя из таких признаков, как место, в котором товары показаны в отчетности.
This is especially the case in Ninawa Governorate, where several Kurdish mayors have boycotted the elected provincial government since April and where a stand-off occurred between the provincial Governor and peshmerga soldiers at a checkpoint outside Mosul in May. Это особенно касается мухафазы Найнава, где несколько курдских мэров с апреля бойкотируют избранное провинциальное правительство и где в мае на контрольно-пропускном пункте за пределами Мосула имело место противостояние между провинциальным губернатором и солдатами «пешмерги».
In the third case, the voluntary appearance of Mr. Abu Garda for the confirmation of charges hearing in October is among the notable developments of the past six months. Что касается третьего дела, то добровольная явка г-на Абу Гарды в суд в октябре на слушания по утверждению обвинений входит в число заслуживающих упоминания событий, имевших место за прошедшие шесть месяцев.
Where grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the taking of hostages had occurred, including in the case of an armed conflict of a non-international character, such acts constituted war crimes. Случаи, в которых имеет место серьезное нарушение Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и происходит захват заложников, в том числе в ходе вооруженных конфликтов немеждународного характера, рассматриваются в качестве военных преступлений.
Another case in 2007 is related to events that occurred in the city area, which started off as disturbing public order and peace and culminated in verbal abuse and insults on ethnic ground of two young men of different nationality. Другой случай имел место в 2007 году и относился к происшествию в городском районе, которое началось с нарушения общественного порядка и мира и закончилось бранью и устным оскорблением на этнической почве по адресу двух молодых людей другой национальности.
As he understood it, international conventions were on an equal footing with the Constitution in Colombia, and that surprised him, since it was not usually the case in other States. Как он понимает, в Колумбии международные конвенции занимают равнозначное место с Конституцией, и выражает по этому поводу удивление, поскольку в других странах это обычно не так.
When, as in the case of Sri Lanka, a State party submitted a common core document, it was systematically attached to the report specifically concerning the Convention. Она добавляет, что, естественно, как это имеет место в случае со Шри-Ланкой, когда государство-участник представляет общий базовый документ, последний систематически приобщается к конкретному докладу по Конвенции.
In parallel, UNDP has provided support to build mechanisms of exchange with civil society, as in the case of the Nasa, by promoting an indigenous local development agency. Одновременно ПРООН оказала поддержку в создании механизмов обмена опытом с гражданским обществом, как это имело место в случае с наса, путем оказания содействия учреждению по вопросам развития коренного населения на местах.
The secretariat felt that the industry concerned should become a driving force for drafting a new annex, as it had been the case for Annexes 8 and 9 to the Convention. По мнению секретариата, инициатором разработки нового приложения должна стать заинтересованная отрасль, как это имело место при подготовке приложений 8 и 9 к Конвенции.
It might be administered and operated economically by the secretariat of the instrument itself, as is the case for the Quick Start Programme and the Basel Convention's technical cooperation trust fund. В целях экономии вопросами управления и функционирования фонда мог бы заниматься секретариат самого документа, как это имеет место в отношении Программы ускоренного запуска проектов и целевого фонда технического сотрудничества Базельской конвенции.
One additional advantage for fostering investment in the nuclear electricity generation could arise when the system operator does not favour renewable energy such as wind, which is the case of Slovakia. Дополнительное преимущество от поощрения инвестиций в генерацию электроэнергии на АЭС может появиться в случае, когда оператор системы не расположен к использованию возобновляемых источников энергии, в частности энергии ветра, как это имеет место в Словакии.
These new limit values will not only have to be fulfilled, as it is still the case today, by diesel engines but also by petrol engines. Эти новые предельные значения будут применяться не только к дизельным двигателям, как это имеет место до сих пор, но и к двигателям, работающим на бензине.
The minimum wage is low, even more so if wages are received in kind, with product prices set arbitrarily and with no form of supervision, as is reportedly the case in numerous haciendas in the Chaco. Минимальная заработная плата низка и становится еще меньше, если выплачивается натурой, поскольку цены на соответствующую продукцию устанавливаются произвольно и при отсутствии какого-либо надзора, что, по-видимому, имеет место во многих имениях региона Чако.
In the case of components and separate technical units, location and method of affixing of the ECE approval mark: 1.4 В случае элементов оборудования и отдельных технических блоков - место и способ проставления знака официального утверждения ЕЭК:
The second meeting of the Commission would commence one week in advance of the session of the Authority as was currently the case. Второе совещание комиссии начиналось бы за неделю до начала сессии Органа, как это имеет место в настоящее время.
Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. Подобные ситуации становятся особенно проблемными в тех случаях, когда они возникают в ущерб законным правам третьей стороны, как это имеет место в случае с Гибралтаром.
In the present case, even the 24-hour requirement contained in rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly had been waived, leaving insufficient time for delegations to consider the request. В данном же случае имело место даже отступление от требования о 24 часах, содержащегося в правиле 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, в результате чего у делегаций было недостаточно времени для обсуждения этой просьбы.
Whether it will do so in any particular case will require a careful assessment of the costs and benefits of the procedure and the appropriate terms for the framework agreement itself. Будет ли это иметь место в любом конкретном случае, будет зависеть от проведения тщательного анализа расходов и преимуществ этой процедуры и соответствующих условий рамочного соглашения.
In another case, which occurred on 21 March, two boys from Awarta were tending the land outside the village when they were detained by IDF and then shot and killed. В другом случае, имевшем место 21 марта, два мальчика из Аварты обрабатывали землю за деревней, когда их сначала задержали, а затем застрелили солдаты СОИ.
This is the case where the project presents either large-scale or significant social, economic or environmental risks or opportunities, or involves the depletion of renewable or non-renewable natural resources. Это имеет место тогда, когда проект несет в себе широкомасштабные или значительные социальные, экономические или экологические риски или возможности или предполагает истощение возобновляемых или невозобновляемых природных ресурсов.
In the present case, there was a failure to respect reasonable time limits for the investigation and also to conduct an impartial, thorough and diligent investigation. В данном случае имело место несоблюдение разумных сроков расследования и, с другой стороны, отсутствие беспристрастного, тщательного и добросовестного расследования.
The authors' case should have been assigned to a criminal court in Barranquilla, given that the alleged events occurred and the accused resided in that city. Дело авторов сообщения должно было рассматриваться уголовным судом Барранкильи по месту жительства обвиняемых и с учетом того, что вменяемые им действия имели место в этом городе.
3.6 The author claims a separate violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, since the same judge and two assessors who conducted a preliminary consideration of his criminal case on 15 September 2000 participated in the proceedings of the first instance court. 3.6 Автор утверждает, что имело место отдельное нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, поскольку те же судья и два заседателя, которые вели предварительное рассмотрение его уголовного дела 15 сентября 2000 года, участвовали в разбирательстве в суде первой инстанции.