Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
One the other hand, through the extension and further development of existing strategies, as was the case of the Council of Europe meeting in Monaco, "Building a child-friendly Europe: turning a vision into reality", held in November 2011. С другой стороны, достижению данной цели помогли расширение и доработка существующих стратегий, как это имело место на заседании Совета Европы "Строим Европу, отвечающую интересам детей: от замысла к реальности", состоявшемся в Монако в ноябре 2011 года.
The Court's upcoming decision on reparations in the Lubanga case could strengthen the existing recognition of the right to reparations, as described in regional and international human rights law, including article 39 of the Convention on the Rights of the Child. Предстоящее решение Суда относительно возмещения ущерба по делу Лубанги может закрепить уже имеющее место признание права на возмещение ущерба, зафиксированного в региональном и международном праве прав человека, в том числе в статье 39 Конвенции о правах ребенка.
Since, according to art. 5 (1) of the 1968 Brussels Jurisdiction and Enforcement Convention, applicable to the case, the place of performance is the place where the manufacturer has to deliver the goods, the Court applied art. 31 CISG. Поскольку в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, применимой к данному делу, местом исполнения является место поставки фирмой-изготовителем своей продукции, суд применил статью 31 КМКПТ.
The working group should receive substantial support from international cooperation mechanisms - given the cost and complexity of the operation - as was the case with the creation of the electoral roll; Было бы желательно, чтобы она пользовалась активной поддержкой со стороны международного сообщества - учитывая стоимость и сложность этого мероприятия, как это имело место при составлении списков избирателей.
This fall might indicate that asylum procedures have become more efficient, but may also coincide with a decrease in the number of new asylum applications submitted, as is indeed the case in many European countries. Это падение, возможно, указывает на повышение эффективности процедур убежища, а, возможно, также совпадает с уменьшением числа вновь поданных заявлений о предоставлении убежища, как это фактически имеет место во многих европейских странах.
This is particularly relevant in the case of the country's sole synagogue, which has been in use for decades and is currently earmarked for demolition, to make way for the construction of a palace of nations and a national park. Это особенно важно для страны, в которой в течение десятилетий действует только одна синагога, которую в настоящее время намечено снести, чтобы освободить место для строительства дворца наций и национального парка.
To the extent that such information is not publicly accessible, as will be the case for supporting information such as legislation, that would require a commitment by the regional and sectoral mechanisms to make that information available to the review mechanism of the Convention. В той мере, в которой такая информация не находится в открытом доступе, как это будет иметь место в случае вспомогательной информации, например, законодательного характера, от региональных и секторальных механизмов потребуется принятие на себя обязательств о предоставлении такой информации механизму по обзору осуществления Конвенции.
In such case the cost is borne by the Guarantee Fund where the accident occurred and eventually by the motorists of that country through an increase in the cost of their insurance policies. В таком случае расходы покрываются гарантийным фондом той страны, в которой имело место дорожно-транспортное происшествие, и в конечном итоге автомобилистами этой страны за счет увеличения стоимости их страховых полисов.
In this case, there is either partial duplication, or marking elements alien to the proper gtr marking should be inserted into the gtr marking. В этом случае либо будет иметь место частичное взаимное дублирование, либо в обозначения, предусмотренные в гтп, нужно будет включить элементы, посторонние для обозначений, предусмотренных в самих гтп.
Regarding closure of churches, he said there had been a case in which one church had attempted to appropriate the property of another church, from which it had originally split. Что касается закрытия церквей, то оратор говорит, что имел место случай, когда одна церковь предприняла попытку присвоить имущество другой церкви, от которой она сначала откололась.
As indeed had been recalled by the ILO representative, Mr. Oelz, some special measures could have perverse effects and produce discrimination, as had been the case in some countries where reservations had been created for indigenous communities. На деле же, как напомнил представитель МОТ г-н Эльц, некоторые особые меры способны вызвать обратный эффект и породить дискриминацию, что и имело место в отдельных странах, где были созданы резервации для групп коренного населения.
The illicit production of coca leaves is destructive in countries in which those crops exist, as is the case in Peru, where three hectares of forests are razed in order to cultivate a hectare of coca. Незаконное производство листьев коки оказывает губительное воздействие на природу стран, где, как это имеет место в Перу, расположены такие плантации: для выращивания одного гектара коки там уничтожается три гектара леса.
In 2000, that was the case in most of the major receiving countries in Europe, including Austria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom (SOPEMI, 2003). В 2000 году это имело место в большинстве принимающих стран Европы, включая Австрию, Германию, Италию, Нидерланды, Соединенное Королевство, Францию, Швецию и Швейцарию (СОПЕМИ, 2003 год).
In addition, the Committee notes that the State party has provided no explanation of why summary proceedings were necessary in this case, particularly in light of the fact that the incident leading to the charge had not been made in the "face of the court". Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не объяснило, почему в отношении этого дела было необходимо применение суммарного производства, особенно в свете того факта, что эпизод, обернувшийся вынесением обвинений, не имел место "в присутствии суда".
5.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (c), the State party argues that only in case of delays in proceedings which are caused by "vexatious, capricious and oppressive delays" such a violation may occur. 5.4 В связи с утверждением о нарушении пункта 3 с) статьи 14 государство-участник заявляет, что подобное нарушение может иметь место только в случае, если задержка в судебном разбирательстве произошла по причинам, носящим "оскорбительный, произвольный или агрессивный" характер.
The Committee considers that the facts as presented by the author do not permit it to conclude that the court proceedings in his case have in fact suffered from such defects. Комитет считает, что исходя из фактов в изложении автора он не может заключить, что в ходе судебного разбирательства по его делу такие неправомерные действия действительно имели место.
In incitement cases, the only injury may be moral, and in view of the serious practical consequences that occurred in this case, allegations of moral injury and threat of injury should be seen as sufficient for standing. В рамках дел о подстрекательстве может быть нанесен только моральный ущерб, а с учетом имевших место на практике серьезных последствий по данному делу, утверждения о моральном ущербе и угрозе нанесения ущерба следует рассматривать как достаточное основание для признания статуса потерпевшего.
Two individuals could not have made a will jointly as occurred in this case. The authors' comments Два лица были не вправе составлять совместное завещание, как это имело место в данном случае.
Over the next five years, we will seek to stabilize the HIV/AIDS epidemic in the Czech Republic and reduce the annual increase in new cases of HIV/AIDS, as was the case from 2001 to 2007. В течение ближайших пяти лет мы будем стремиться стабилизировать показатель распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в Чешской Республике и сократить ежегодное увеличение числа новых случаев ВИЧ/СПИДа, как это имело место в период с 2001 по 2007 годы.
In the case of a grounded or sunken vessel, the boatmaster or a member of the crew shall remain on board or near the site of the accident until the competent authority has authorized him to leave. Судоводитель или один из членов экипажа севшего на мель или затонувшего судна должен оставаться на борту или поблизости от места аварии до получения от компетентных органов разрешения покинуть свое место.
She invited these countries to consider acceeding to the 1958 and 1998 Agreements, giving them the possibility to participate in the elaboration of vehicle regulations and take advantage from the mutual recognition of approvals granted, in the case of the 1958 Agreement. Она предложила этим странам рассмотреть возможность их присоединения к соглашениям 1958 и 1998 годов, что позволит им участвовать в разработке правил в области транспортных средств и воспользоваться процедурой взаимного признания предоставленных официальных утверждений, как это имеет место в случае Соглашения 1958 года.
The Committee noted that the Convention was not yet in force in Kyrgyzstan at the time of the case for which a transboundary EIA procedure was described in the questionnaire, and that Kyrgyzstan had since developed its EIA regulations to ensure full implementation of the Convention. Комитет принял к сведению тот факт, что Конвенция еще не действовала в Кыргызстане в момент, когда имел место случай, в отношении которого в вопроснике была описана процедура трансграничной ОВОС, и что впоследствии Кыргызстан разработал свои правила ОВОС для обеспечения полного осуществления Конвенции.
The review process could be led by the Government and supported by a steering committee co-chaired by the Government and the Resident Coordinator, as is currently the case in some countries. Правительства будут руководить процессом обзора при содействии руководящих комитетов, возглавляемых представителями правительств и координаторами-резидентами, как это имеет место в настоящее время в некоторых странах.
That had been the case with countries in the Caribbean that had been graduated in the peacekeeping scale, including up to level B alongside developed countries. Такая ситуация имеет место в случае со странами Карибского бассейна, которые изменили свое положение на шкале взносов на операции по поддержанию мира, в том числе поднялись до уровня В, оказавшись в одном ряду с развитыми странами.
On the contrary, the case file contains the protocol of the author's examination of 14 April 2001, in which he refuses to allow an exhumation of Mrs. Amirova's body and to communicate the location of her grave. Напротив, в деле имеется протокол допроса автора от 14 апреля 2001 года, согласно которому он не разрешает эксгумировать тело г-жи Амировой и не желает указать место ее захоронения.