Indeed, this has been the case in projects like PIPA, Empretec, and, to a smaller extent, ASYCUDA. |
Данная проблема действительно имела место в таких проектах, как ПАПИ, ЭМПРЕТЕК и, в меньшей степени, АСОТД. |
If too precise, they may be irrelevant to some implementing entities, as is partially the case at the present time. |
Если они слишком точны и конкретны, то они могут быть неактуальными для отдельных подразделений-исполнителей, что в определенной степени и имеет место в настоящее время. |
Where, as in the present case, the domestic law regulates political parties, such law must be applied without consideration. |
Если же, как это имеет место в настоящем случае, внутреннее законодательство регулирует деятельность политических партий, такое законодательство должно применяться неукоснительно. |
Another case of attempted fraud occurred when a forged wire transfer from an unknown source instructed a United Nations depository bank to transfer $30,000. |
Еще один случай попытки мошенничества имел место, когда в депозитный банк Организации Объединенных Наций от неизвестного источника по телеграфу пришло поддельное поручение осуществить перевод на сумму 30 тыс. долл. США. |
However, even though the prosecution stated that the case involved organized criminal activity, the prosecution charges on organized crime were dismissed. |
Однако несмотря на обвинительное заключение, гласившее, что в данном случае имела место организованная преступная деятельность, обвинение в совершении организованного преступления было отклонено. |
In 2003 there had been only one case of refoulement, involving an Indian citizen whose application for asylum had been rejected. |
В 2003 году имел место всего лишь один случай выдворения, затронувший гражданина Индии, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
Multidimensional, country-based approaches to conflict prevention and post-conflict reconstruction, based on comprehensive assessments of a country's particular circumstances and needs, as in the case of Liberia, are being increasingly adopted. |
Все чаще на вооружение берутся многоаспектные, основанные на специфике стран подходы к предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению, которые разрабатываются по результатам всеобъемлющих оценок конкретной ситуации и потребностей в той или иной отдельной стране, как это имело место в случае с Либерией. |
This is not the case for development aid activities, which are often criticized for being dispersed. |
Однако этого нельзя сказать о помощи в области развития, где, как часто отмечалось, имеет место распыление усилий. |
If discrimination has taken place, and the case can be proved and the suspect is criminally liable, the Public Prosecution Service will always prosecute. |
Если дискриминация имела место, дело может быть доказано и подозреваемый подлежит уголовной ответственности, то Государственная прокуратура неизменно возбуждает судебное преследование. |
This happened once in Portugal when, in a case involving racism, the Ombudsman decided to intervene. |
Это имело место в Португалии один раз, когда уполномоченный по правам человека решил вмешаться в судебное дело, имеющее отношение к расизму. |
The legislative period at federal level as a rule is four years unless - as was the case in 2005 - it is terminated early by new elections. |
Срок полномочий федерального парламента, как правило, составляет четыре года, если он не прерывается досрочно в связи с проведением новых выборов, как это имело место в 2005 году. |
The Committee concluded there was a violation of article 6 (1) inherent in such a case. |
Комитет пришел к выводу, что в таком случае неизбежно имело бы место нарушение пункта 1 статьи 6. |
More than one UNCTAD division works on them, either on policy or, as it is the case for the Branch, on best practice. |
Работа по этой тематике, т.е. по вопросам политики или, как это имеет место в случае Сектора, передовой практики, проводится не одним отделом ЮНКТАД. |
One case was reported for 2009 Process agent reporting |
Поступили сообщения об одном случае, имевшем место в 2009 году |
This is particularly the case in the agri-business sector, which is critical to economic growth and in the attainment of the Millennium Development Goals. |
Это, в частности, имеет место в случае агропромышленного сектора, который играет важнейшую роль с точки зрения экономического роста и достижения целей развития тысячелетия. |
Nauru recognized the importance of partnership with the civil society and the private sector, as it was the case in the National Sustainable Development Strategy. |
Науру признает важность партнерства с гражданским обществом и частным сектором, как это имеет место в рамках Национальной стратегии устойчивого развития. |
This would be the case for instance where roads or canals were being constructed, waterways dredged, or pipelines laid. |
Это может иметь место, например, при строительстве дорог или каналов, драгировании водных путей или прокладке трубопроводов. |
This would be the case, for instance, where a store maintained for the delivery of goods also engaged in sales. |
Это может иметь место, например, в тех случаях, когда магазин, который содержится для доставки товаров, задействуется также и при сбыте. |
The same is the case for the construction sector, which had 1,774 insured women in 2008, compared to 1,059 in 2005. |
То же самое имеет место в секторе строительства, где на 2008 год было 1774 застрахованных женщины по сравнению с 1059 в 2005 году. |
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. |
Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда. |
Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. |
В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб. |
This means a creditor would still need to search outside the registry to find prior title transfers, as is the case with movable property in general. |
Это означает, что кредитору все же потребуется вести поиск за пределами реестра для выявления ранее имевших место случаев передачи правового титула, как это имеет место в отношении движимого имущества в целом. |
Any global credit crunch would undoubtedly have an impact on financial markets in the region, as was the case in 2008. |
Любой глобальный кредитный кризис, несомненно, будет оказывать влияние на финансовые рынки в регионе, как это имело место в 2008 году. |
A third case - also from 2009 - involved the construction of a landfill to be funded by EBRD and the Swedish International Development Cooperation Agency. |
Третий случай, который также имел место в 2009 году, был связан со строительством мусорного полигона, которое финансировалось ЕБРР и Шведским агентством международного сотрудничества в интересах развития. |
It follows therefrom that the commander of the unit in which a breach of service regulations occurs may not conduct the initial inquiry in the case. |
Следовательно, командиры частей, в которых имели место случаи неуставных отношений, не могут проводить дознание по этим случаям. |