Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
The existence of non-contentious remedies can be more favourable for victims, and can lead to general solutions by means of legislative reforms, as is the case with the work of ombudspersons, mediators and other public defenders. Наличие внесудебных средств правовой защиты может быть более благоприятным для жертв и обеспечивать решения общего характера путем осуществления законодательных реформ, как, например, это имеет место в случае с деятельностью омбудсманов, посредников и других общественных защитников.
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет.
This type of migration is also seen between countries bordering each other, as in the case of Mexican workers who come to the United States during the harvest months. Этот вид миграции также отмечается между сопредельными странами, как это имеет место с мексиканскими трудящимися, которые приезжают в Соединенные Штаты на время сбора урожая.
Conventions founding international organizations may also create the right of foreigners to freely enter the territories of the members of the organization, as in the case of the European Economic Community. В конвенциях об учреждении международных организаций также может быть предусмотрено право иностранцев свободно въезжать на территории членов данной организации, как это имеет место в случае с Европейским экономическим сообществом.
If trafficking was involved, the Chinese Government would certainly abide by international law and punish the traffickers as appropriate; but, in the case of illegal aliens, UNHCR should not become involved. В тех случаях, когда имеют место факты торговли людьми, правительство Китая, разумеется, будет придерживаться международного права и должным образом преследовать торговцев людьми; однако в решение судьбы незаконных иммигрантов УВКБ ООН вмешиваться не должно.
In those cases, exceptional factors militating against removal were present, which factors were found not present in the instant case. В этих случаях имели место исключительные факторы, препятствующие высылке, но подобных факторов в настоящем деле обнаружено не было.
The reports of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances show that most cases of disappearances took place between 1981 and 1984 and the 1998 report refers to only one case of a disappearance, involving a Jesuit priest. Доклады Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям свидетельствуют о том, что большинство случаев исчезновений имели место в период 1981-1984 годов, в то время как в докладе за 1998 год упоминается только об одном случае исчезновения, касающемся священника-иезуита.
Since the present case involves a serious and well-founded allegation that evidence obtained as a result of torture was used as the basis for a procedure, the State party must use the means at its disposal to ascertain the veracity of such allegations. При наличии, как это имеет место в данном случае, серьезного и обоснованного утверждения о том, что полученные с помощью пыток доказательства лежат в основе соответствующей процедуры, государство-участник должно использовать все средства, находящиеся в его распоряжении, для того чтобы проверить достоверность этих утверждений.
However, contrary to the situation in those cases the author's death sentence in the present communication was commuted in 1994, that is several years before he submitted his case to the Committee. Однако в отличие от ситуации, имевшей место в указанных двух делах, смертный приговор автора данного сообщения был изменен в 1994 году, т.е. за несколько лет до представления им своего дела на рассмотрение Комитета.
This rule prevents the possibility of one party or a few from vetoing the adoption of the report, as was the case under the old system. Это правило препятствует одной из сторон или ограниченному числу сторон налагать вето на утверждение доклада, как это имело место при старой системе.
In an illustrative case that had occurred in the state of Aragua, compensation had been procured for the family of the victim in the amount of 20 million bolivares. В показательном деле, которое имело место в штате Арагуа, компенсация в сумме 20 млн. боливаров была выплачена семье потерпевшего.
The right to compensation for local inhabitants forced to move to make way for construction caused further problems; their case was taken up by a young Fidel Castro. Право на компенсацию для местных жителей вынудило покинуть их свои дома, чтобы освободить место для строительства, и вызвало новые проблемы; их жалобы были рассмотрены молодым Фиделем Кастро.
Hearings on the case were held between 3 March and 15 April 1997, and the Court paid a site visit (the first ever in its history). Слушания по этому делу проводились в период с З марта по 15 апреля 1997 года, и Суд впервые в своей истории совершил визит на место спора.
As one of the practical precautions, no military were allowed within 60 miles of the sitting assembly and it could relocate in case of danger. В качестве одной из практических мер предосторожности не разрешалось нахождение войск в 60 милях от места заседаний ассамблеи и она могла избрать другое место заседаний в случае опасности.
Ticketpro shall not be obliged to buy back or compensate for tickets, in the case that the relevant event is cancelled, postponed or if the venue of the event is changed. Если мероприятие не состоится, переносится, или меняется место проведения мероприятия, Ticketpro не обязан выкупить или компенсировать билет.
"The world is everything that is the case." It's Wittgenstein, Miss. "Мир есть все то, что имеет место." Это Виттгенштейн, мисс.
(c) A third source would, as is the case at present, be voluntary contributions. с) третьим источником, как это имеет место в настоящее время, будут являться добровольные взносы.
The U.S. Supreme Court's Jones v. Helms, in fact, had upheld tolling in a similar non-support case where the defendant had left his original state of residence, just as Perry had. Верховный суд США в деле Джонс против Хелмса оставил в силе приостановления сроков давности в аналогичном случае с невыплатой алиментов, когда обвиняемый покинул своё первоначальное место жительства, как и Перри.
That had even been the case with luncheons with the Secretary-General, where Council members demanded to know the agenda ahead of time so that they could consult with their experts and have prepared positions and talking points beforehand. Это имело место даже в случае обедов с Генеральным секретарем, когда члены Совета требовали заблаговременно ознакомить их с повесткой дня, с тем чтобы они могли проконсультироваться со своими экспертами и заранее подготовить свои позиции и тезисы.
Well, I can't make a case, but you chose a remote location for the meeting, you set up a situation where Moss had to flee. Ну, я не могу завести дело, но Вы выбрали удаленное место для встречи, вы так срежиссировали происходившее, что Мосс должен был сбежать.
A U.S. indictment said the case "is believed to be the largest international money laundering prosecution in history." По данным прокуратуры дело «может быть крупнейшим международным случаем отмывания денег, когда-либо имевшим место в Соединённых Штатах».
The access issues of 1998 were substantially resolved in the case of "garrison towns", but international non-governmental organization access to new regions, such as the Blue Nile state, awaited United Nations assessments. Проблемы с доступом, имевшие место в 1998 году, были в основном урегулированы в отношении "гарнизонных городков", однако для получения доступа в новые регионы, такие, как штат Голубой Нил, международные неправительственные организации ожидают оценок Организации Объединенных Наций.
However, certain donor countries are not authorized to make formal multi-year voluntary pledges to ITC, as is also the case for UNDP where financial pledges are made annually. Однако некоторые страны-доноры не уполномочены официально объявлять ЦМТ о своих многолетних добровольных обязательствах, как это имеет место и в случае ПРООН, финансовые обязательства в отношении которой объявляются на ежегодной основе.
3.4 The authors do acknowledge that many of the events in their case occurred prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary. 3.4 Авторы признают, что многие события в их деле имели место до даты вступления Факультативного протокола в силу для Венгрии.
However, as in the case of trafficking of children from Zaire to France for social security purposes noted above, there may be hidden cases of abuse. Однако, как это имело место в вышеупомянутом случае контрабанды детей из Заира во Францию для целей получения социального пособия, не исключены случаи злоупотребления.