Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In a very hypothetical case, coercion could be exercised by a State, for instance, over the organization's secretariat following a military occupation of the territory of the State hosting the coerced organization. В весьма гипотетическом случае принуждение могло бы иметь место со стороны государства, к примеру, в отношении секретариата организации после военной оккупации территории государства, принимающего у себя понуждаемую организацию.
The population recognized the need for girls to go to school and girls were not kept out of school to help with household chores as was the case in some countries. Население признает необходимость того, чтобы девочки ходили в школу и чтобы их не удерживали дома для выполнения работ по хозяйству, как это имеет место в некоторых других странах.
In our view, one of the most important lessons to be drawn is the need for the active involvement of the countries in the region, as is the case with UNTAET. По нашему мнению, один из наиболее важных уроков, которые необходимо извлечь, состоит в необходимости обеспечения активного участия стран региона, как это имеет место в случае ВАООНВТ.
He also distinguishes his case from statements by the Committee that article 2 cannot be invoked independently of a substantive violation by pointing out a substantive violation has already occurred and been found by the Committee. Кроме того, он не распространяет на свой случай заявления Комитета о том, что на статью 2 нельзя ссылаться отдельно от серьезного нарушения, отмечая, что такое нарушение уже имело место и было выявлено Комитетом.
Should the Group continue to be allocated only one non-permanent seat, as is now the case, each country of the Group could be elected a non-permanent member of the Security Council only once every 38 years. Поэтому если за Группой сохранится одно выделенное место непостоянного члена, как это является таковым сейчас, то каждая страна Группы может быть избрана непостоянным членом Совета Безопасности только один раз в 38 лет.
Perhaps he can explain how the Syrians themselves have dealt with resistance, as in the case of Hama, where some 10,000 civilians were murdered by Syrian armed forces? Возможно, он также сможет объяснить нам, как сами сирийцы относятся к такой форме сопротивления, какая имела место в Хаме, когда 10000 мирных граждан были уничтожены сирийскими вооруженными силами?
In the area of employment creation, the ILO continued to develop projects on business-sector development, often linked to existing or newly created local economic development schemes, as was the case in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and Serbia. В области создания рабочих мест МОТ продолжала разрабатывать проекты развития предпринимательского сектора, которые зачастую связаны с существующими или вновь создаваемыми местными программами экономического развития, как это имело место в Болгарии, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии.
For purposes of negotiating article 7, "heads and other officials" would refer to government financial institutions, government-owned and controlled corporations, and businesses in which the Government is represented on the board, as in the case of the Philippines. Для целей разработки статьи 7 "главы и другие должностные лица" могли бы относиться к государственным финансовым учреждениям, государственным и контролируемым государствами корпорациям и коммерческим предприятиям, в которых правительство представлено в каком-либо совете, как это имеет место в случае Филиппин.
The search for this comprehensive solution should be guided by the principle of the sovereign equality of States and the right of member States to irrevocable representation in the organs of limited membership, as in the case of the Security Council. Поиск этого всеобъемлющего решения должен осуществляться на основе принципа суверенного равенства государств и права государств-членов быть адекватно представленными в органах ограниченного членства, как это имеет место в отношении Совета Безопасности.
in this particular case we find service not only to the art, but also to the church. в данном случае имеет место служение не только искусству, но и церкви.
A similar situation takes place when scrolling the memory, which contains the measurement results (in such case one of the screens shows - symbolically - time and the other one stored measurement result). Похожая ситуация имеет место во время просмотра памяти результатов измерений (в последнем случае один из индикаторов показывает - символически - время, а второй - результат измерения).
Hang one case hanging this one also seems to be preferred to seat six, so they have surplus space on and not put in on the hook to a central mon pendant size is also used when the lower separately to with a bunch Hiroshi Mari Masu. Hang 1 случае висит этот один как представляется, также предпочел место 6, поэтому они имеют избыточные пространства, а не положить в на крючок к центральному размер подвесной пн также используется при нижней отдельно с кучей Хироси Мари Мас.
Now, dolphins are social mammals, so they love to play, and one of their favorite games is to drag seaweed, or sargassum in this case, around. Поскольку дельфины - социальные животные, они обожают игры, и одна из самых любимых - перетаскивать морские водоросли, в данном случае саргасс, с место на место.
As requested by UNMIBH, Republika Srpska authorities conducted an investigation into the allegations of torture and other improprieties by Republika Srpska police officers in this case. По просьбе МООНБГ власти Республики Сербской провели расследование в связи с утверждениями об имевших в этом случае место пытках и других ненадлежащих действиях сотрудников полиции Республики Сербской.
I don't know who you are, but it must be nice living in a world where everyone has a weak spot and is unethical, but in this case, I took a leave of absence and I replaced myself with a worthy attorney. Я не знаю, кто вы, но, должно быть, приятно жить в мире, где у каждого есть слабое место и где все неэтичны, но в этом случае я уволился и заменил себя более достойным кандидатом.
Well, that's not for me to say, Mr Boyce, or maybe for you to fathom, if that were to indeed be the case, or otherwise. Не мне это решать, мистер Бойс, либо вам этого не постигнуть, если бы даже это и имело место.
I have to hire people to replace them, but I don't have any time because my client and her four kids are going to be living on my couch if I don't win this case. Мне нужно нанять людей на их место, но у меня нет времени, потому что моя подзащитная и ее четверо детей скоро будут жить у меня на диване, если я не выиграю это дело.
The Committee concluded that the author's detention was neither reasonable nor necessary in the circumstances of the case and was thus in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant (ibid.). Комитет сделал вывод о том, что содержание под стражей автора не было ни оправданным, ни необходимым в обстоятельствах данного дела и что, следовательно, имело место нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта (там же).
J. 3.2 The author further claims that article 14, paragraph 1, was violated since the Court of Appeal failed to explain why it rejected counsel's argument that the statement of K. V. was essential for the handling of the case. 3.2 Автор далее утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 14, так как апелляционный суд не объяснил, почему он не принял во внимание заявления адвоката о том, что показания К.В. имеют решающее значение для рассмотрения данного дела.
It is the responsibility of management to organize its internal check in a manner that enables it to uncover a fraud promptly as and when it occurs and to identify any case of potential fraud, and to take the follow-up action, including preventive steps. Организация внутренней проверки, которая позволила бы оперативно раскрывать случаи подлога, если и когда они имеют место, и выявлять любые случаи предполагаемого подлога, а также принятие последующих мер, включая профилактические мероприятия, является обязанностью руководства.
Only the federal authorities were empowered to sign international treaties, but they could not oblige the provinces to amend their legislation to give effect to the provisions of those treaties because matters within their exclusive jurisdiction were involved, as in the case of many human rights texts. Лишь федеральные власти уполномочены подписывать международные договоры, однако они не могут заставить провинции изменить свое законодательство для выполнения положений указанных договоров, поскольку речь идет о вопросах их исключительной компетенции, как это имело место в случае большинства договоров по правам человека.
This type of training may form the basis for subsequent UNIFEM projects, as was the case when similar training carried out by INSTRAW in China resulted in a UNIFEM project to strengthen the gender-responsiveness of the statistical system. Этот вид обучения может стать основой для последующих проектов ЮНИФЕМ, как это имело место в случае, когда подобного рода обучение, осуществлявшееся МУНИУЖ в Китае, привело к разработке проекта ЮНИФЕМ по укреплению гендерного реагирования статистической системы.
A framework convention would have the advantage of being a legally binding instrument, but it would also risk being ratified by only a small number of States, as had already occurred in the case of some other codification conventions. Преимущество рамочной конвенции заключается в том, что она имеет обязательную силу, однако при этом существует также вероятность того, что она будет ратифицирована лишь небольшим числом государств, как это уже имело место в случае других кодифицирующих конвенций.
However, while the State of origin must fulfil the obligation of prevention, in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. В то же время, хотя государство-источник должно выполнять свое обязательство в отношении предотвращения, ни в коем случае не должно иметь место прекращение соответствующей деятельности или наложение какого-либо вето тем государством, которое потенциально может пострадать.
Upon receiving a report of a suspicious transaction and upon being satisfied that a case of money laundering does exist the Central Bank informs the Police as is required under the Anti-Money Laundering Act. Получив сообщение о подозрительной операции и убедившись в том, что отмывание денег имело место, Центральный банк информирует полицию в соответствии с требованием закона о борьбе с отмыванием денег.