Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Ethnic minorities sometimes violated the law, as had recently been the case with the mass gathering of members of the Hmong community in Dien Bien Province; the ringleaders had persuaded people to leave their homes and had sealed the area off from public officials and others. Иногда представители этнических меньшинств нарушают закон, как это имело место недавно во время массового сборища представителей общины хмонг в провинции Дьенбьен; организаторы этого сборища убедили людей покинуть свои дома и закрыли этот район для представителей государственной власти и других лиц.
With low broadband access (under 20 per cent, as is the case for most Asia-Pacific developing countries) an increase of 10 per cent in broadband penetration contributes 0.08 per cent to GDP growth. При низком уровне широкополосного доступа (до 20 процентов, как это имеет место в большинстве развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона), увеличение распространения широкополосной связи на 10 процентов способствует росту ВВП на 0,08 процента.
Nevertheless, Monaco was determined to cooperate with the Court on a case-by-case basis in matters for which the Court requested its collaboration, as had already been the case in the past. Тем не менее делегация напомнила, что Монако исполнено решимости сотрудничать с МУС в каждом конкретном случае при рассмотрении дел, в отношении которых Суд будет запрашивать его содействия, что уже имело место в прошлом.
This may also be the case where non-parties to a treaty act in accordance with rules embodied therein, as for example with certain non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Это может также иметь место тогда, когда государства, не являющиеся участниками договора, действуют согласно содержащимся в нем нормам, как, например, в случае с некоторыми государствами, не являющимися участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
That was the case on 15 and 22 September and 12 November 2013, and on 2, 3 and 4 January 2014, when demonstrations of varying scale were violently broken up by security forces. События такого рода имели место 15 и 22 сентября и 12 ноября 2013 года, а также 2, 3 и 4 января 2014 года, когда демонстрации различных масштабов были жестоко разогнаны правоохранительными органами.
It is evident that the reports are being examined in capitals, and there have been exchanges with the Ombudsperson, involving several States, with respect to each case presented before the Committee. Эти доклады, несомненно, изучают в столицах государств, и при рассмотрении каждого дела, представленного Комитету, имеет место обмен информацией с Омбудсменом с участием нескольких государств.
Such colonialism by consent was utterly unacceptable, especially when it came at the expense of the legitimate rights of another State and those of the original inhabitants of the colony, as in the case of Gibraltar. Такой колониализм по согласию является абсолютно неприемлемым, особенно когда это происходит в ущерб законным правам другого государства и интересам коренных жителей этой колонии, как это имеет место в случае Гибралтара.
That support should not be limited to emergency humanitarian relief, as was the case concerning the Ebola virus disease, but should cover vital sectors such as health, water and education. Такая поддержка не должна ограничиваться оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, как это имело место в отношении болезни, вызванной вирусом Эбола, а должна охватывать такие жизненно важные области, как здравоохранение, водоснабжение и образование.
The Committee notes, however, that the State party does not argue, and nothing in the case file suggests, that the event that took place on 23 March 2008 was in conflict with the twenty-fifth republic-wide marathon. Комитет при этом отмечает, что государство-участник не утверждает, а из материалов дела не вытекает, что мероприятие, имевшее место 23 марта 2008 года, мешало проведению 25-го общереспубликанского марафона.
It is therefore clear that it covers equipment that is an integral part of the vehicle and not any equipment moved for another purpose as might be the case with a compressor, a generator or an emergency heating appliance. Тем самым становится ясно, что речь идет об оборудовании, которое является составной частью транспортного средства, а не о каком-либо оборудовании, которое может перемещаться для выполнения других функций, как это могло бы иметь место в случае компрессора, электроагрегата или аварийного отопительного прибора.
The Optional Protocol entered into force for the State party on 30 September 2009, whereas the actions complained of by the author in his communication, as well as the decisions adopted on his case, preceded its entry into force. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 30 сентября 2009 года, тогда как действия, обжалуемые автором в своем сообщении, а также принятые по его делу решения имели место до его вступления в силу.
It also hoped that it would be possible to achieve a consensus decision in the Committee, as had been the case for the past 37 years, and it continued to work with the Government of Spain to that end. Оно также надеется, что Комитет сможет принять решение на основе консенсуса, как это имело место на протяжении последних 37 лет, и с этой целью продолжает сотрудничать с правительством Испании.
He also wished to know whether asylum-seekers could now be assured that their case would be examined as quickly as possible, and what would happen to those that were not fortunate enough to be given a place in a reception centre. Ему хотелось бы знать, есть ли теперь у просителей убежища уверенность в том, что их ходатайство будет рассмотрено в максимально сжатые сроки, и какова судьба тех, кому не удалось получить место в центре приема.
In the hypothetical case of a complaint of police brutality, did INDECOM refer the matter to the Office of the Public Defender or take action itself? Если, например, имеет место жалоба на жестокое обращение со стороны полиции, направляет ли Комиссия этот вопрос в Управление государственного защитника или действует самостоятельно?
Finland clarified that high-level segments were meant to raise the profile of the work of the ECE/FAO, as had been the case during Rio+20, where ministers engaged in a dialogue on forests in a green economy. Финляндия пояснила, что сегменты высокого уровня предназначены для повышения уровня информированности о работе ЕЭК/ФАО, как, в частности, это имело место на Конференции "Рио+20", на которой министры участвовали в диалоге по вопросу о роли лесов в развитии "зеленой" экономики.
In the Diallo case, strict adherence to the above rule would have engendered significant evidentiary hurdles for Guinea, which had argued that Mr. Diallo, its national, had suffered several fundamental human rights violations while in the Democratic Republic of the Congo. Применительно к делу Диалло строгое следование упомянутой выше норме породило бы значительные трудности в плане доказывания для Гвинеи, утверждавшей, что во время пребывания г-на Диалло, являющегося гражданином Гвинеи, в Демократической Республике Конго имели место неоднократные нарушения его основополагающих прав человека.
Wastes are reported individually, using the European List of Waste and per each case the corresponding final destination using recovery and disposal (R and D) codes); По отходам отчитываются отдельно, используя Европейский каталог отходов, и в каждом случае указывая соответствующее конечное место назначения с использованием кодов рекуперации и удаления (Р и У));
Moreover, detainees do not have a legal right to an independent medical examination as soon as they are admitted to a place of detention, nor, in the case of foreigners, to communicate with the consular authorities. Кроме того, заключенные не имеют законного права на независимый медосмотр с момента их помещения в место лишения свободы, а иностранцы также не имеют право поддерживать связь с консульскими службами.
The severity of the penalty is not affected by the location where the crime takes place, be it inside the home - i.e., a literal case of domestic violence - or in any other public or private place. Важно подчеркнуть, что ужесточение наказания не зависит от места совершения указанных деяний, будь то внутри жилища, иначе говоря, речь идет о собственно домашнем насилии, или любое другое общественное или частное место.
and the case law where, on the other hand, have been identified violations практики, где, напротив, имело место нарушение ее положений,
Whenever banking data on exports of goods for an enterprise are significantly higher than customs data, it may be suspected that there is a case of factoryless production of goods (or merchanting), and the financial reports have to be further examined. Во всех случаях, когда банковские данные об экспорте товаров значительно выше таможенных данных, есть основания считать, что имеет место бесфабричное производство товаров (или перепродажа), и финансовая отчетность требует дальнейшего изучения.
Moreover, the effects of institutionalization of individuals who do not meet appropriate admission criteria, as is the case in most institutions which are off the monitoring radar and lack appropriate admission oversight, raise particular questions under prohibition of torture and ill-treatment. Кроме того, последствия помещения в психиатрическую больницу лица с нарушением установленных критериев госпитализации, что имеет место в большинстве медицинских учреждений, в отношении которых не проводится мониторинг и отсутствует строгий судебный контроль за процедурами госпитализации, вызывают озабоченность в контексте запрещения пыток и жестокого обращения.
This has been the case in East Asia and the Pacific, where economic growth has been remarkable, resulting in unprecedented declines in poverty despite the rapid rise in inequality, in countries such as Cambodia, China, Indonesia, Mongolia and Viet Nam. Это имело место в странах Восточной Азии и Тихого океана, где наблюдался значительный экономический рост, который привел к беспрецедентному сокращению масштабов нищеты, несмотря на быстрый рост неравенства, в таких странах, как Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Китай и Монголия.
Thus, for a given distance, countries with a high proportion of transit by land, such as is the case in most LLDCs, tend to have high overall transport costs Таким образом, при перевозке грузов на данное конкретное расстояние, страны с высокой долей транзитных перевозок по суше, как это имеет место в большинстве НВМРС, как правило, несут более высокие транспортные расходы.
This is the case in China, for instance, where wages in the agricultural sector have grown significantly slower than overall wages, including wages in the industrial sector. Например, это имеет место в случае Китая, где заработная плата в сельскохозяйственном секторе увеличивается значительно более медленными темпами, чем в других секторах, включая заработную плату в промышленном секторе.