Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
It was also particularly difficult to reconstruct in urban areas where the political economy of land was complicated and planning poor, as was the case in Haiti. Особенно сложно осуществлять реконструкцию в городских районах, где вопрос о политической экономии в области землепользования является крайне сложным, а планирование - малоэффективным, как это имело место на Гаити.
A unilateral secession of a territory from an existing State without its consent, as in this case under consideration, is a matter of international law. Одностороннее отделение территории от существующего государства без его согласия, как это имеет место в данном случае, является вопросом международного права.
It follows from this that the transfer of the case file was not an arbitrary action by an employee, but rather the result of a court order. Из этого следует, что передача дела имела место не в результате самовольных действий отдельного служащего, а в соответствии с решением суда.
For example, relocation of communities threatens their cultural identity, as is the case for Pacific islanders or Inuit living in the Canadian Arctic . Например, перемещение общин может подорвать их культурную идентичность, как это имело место в случае жителей тихоокеанских островов или инуитов, проживающих в арктических районах Канады».
The preventive work of the State with regard to torture and ill-treatment is necessary in every case, regardless of the occurrence of such abuses in practice. Государству необходимо вести работу по предупреждению пыток и жестокого обращения, независимо от того, имеют ли место такие нарушения на практике.
Analysing the material available to the Working Group in the present case, it appears that a number of oversights and procedural lapses have occurred. Анализируя материалы, имеющиеся у Рабочей группы по данному делу, она считает, что, как представляется, в этом случае имел место целый ряд надзорных и процессуальных нарушений.
JS12 noted that despite the progress made, domestic violence continued to take place particularly in the case of mixed marriages. В СП12 отмечалось, что, несмотря на достигнутый в этом отношении прогресс, домашнее насилие по-прежнему имеет место, особенно в ситуациях смешанных браков.
Vaccines could be supplied in preservative-free single-dose vials as is the case for the majority of vaccines used in industrialized countries. Вакцины могут поставляться в ампулах без консервантов, рассчитанных на одну дозу, как это имеет место в случае большинства вакцин, применяемых в промышленно развитых странах.
The preceding observations should not be read to suggest that consent can only arise in the case of dealings between an organization and its member States. Предшествующие соображения не следует толковать как означающие, что согласие может иметь место только в случае общения между организацией и ее государствами-членами.
The same has been the case for reviews in the second year to date. До настоящего времени то же самое имело место в ходе проведения обзоров во втором году.
As a consequence, public entities increasingly work in partnership with civil society organizations, as is the case in Thailand. Следовательно, государственные структуры налаживают все более широкие партнерские связи с организациями гражданского общества, как это имеет место в Таиланде.
Still, there is a strong consensus in educational, linguistic, psychological and sociological studies that this is the case. И все же в рамках просветительских, языковых, психологических и социологических исследований имеет место последовательный консенсус относительно того, что именно это и имеет место.
Furthermore, the Working Group notes legislative efforts to prohibit currently serving police and military personnel from owning and operating PMSCs, as is the case in Honduras. Кроме того, Рабочая группа отмечает усилия в области законодательства, направленные на введение нормы, запрещающей действующей полиции и военному персоналу владеть и управлять ЧВОП как это имеет место в случае с Гондурасом.
It argues that discrimination is permitted under article 26 if reasonable and objective criteria are applied, as in this case. Оно заявляет, что дискриминация допускается согласно статье 26 только в том случае, если существуют разумные и объективные критерии, как это имеет место в данном случае.
He claims a violation of article 14, as the domestic authorities failed to consider carefully the evidence submitted in support of his case. По его словам, в данном случае имело место нарушение статьи 14, поскольку национальными властями не были внимательно рассмотрены представленные им в свое оправдание доказательства.
This case study relates to a coordinated air and ground attack that took place in the area of Hilif in late November 2006. Этот конкретный пример касается скоординированных нападений с воздуха и на суше, имевших место в районе Хилиф в конце ноября 2006 года.
Also in the case of 2004, the infringement was related to the advertisement of a job vacancy. Аналогичным образом, в случае, относящемся к 2004 году, нарушение прав было связано с объявлением о приеме на вакантное рабочее место.
Furthermore, they may hide - as in the case of Luxembourg - the fact that FDI in other activities is proportionally very important. Кроме того, они могут скрывать, как это имеет место в Люксембурге, тот факт, что ПИИ играют относительно большую роль в других областях.
In no case shall the treatment provided take the form of an act deemed prejudicial or harmful by the applicable legal provision. В отдельных случаях при оказании такой помощи может иметь место совершение акта, который в соответствии с действующими законами считается неправомерным или подлежащим наказанию».
In the case of Latin America and the Caribbean preliminary results actually indicate a small fall in FDI inflows to $99 billion in 2006. В случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна, судя по предварительным итогам, в 2006 году имело место небольшое снижение притока ПИИ до 99 млрд. долларов.
In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов.
The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными им сообщениями о том, что имеют место случаи коллективной высылки мигрантов, при которой не соблюдаются основополагающие гарантии прав последних на рассмотрение их дел в индивидуальном порядке и на обжалование решений о высылке.
This is an emblematic case in the endeavour to establish and document evidence critical to ascertaining the truth about the past. Этот показательный пример свидетельствует о стремлении найти и задокументировать доказательства, имеющие исключительно важное значение для установления истины в отношении событий, которые имели место в прошлом.
In his case, he claims to have been denied his right to nationality by the direct operation of legislation, which he deems discriminatory. В его же случае, как утверждает заявитель, имеет место отказ в праве на гражданство в силу прямого действия норм законодательства, которое он считает дискриминационным.
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей.