Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
This occurs for instance in the case of military contingents that a State places at the disposal of the United Nations for a peacekeeping operation, since the State retains disciplinary powers and criminal jurisdiction over the members of the national contingent. Такое имеет место, например, в случае военных контингентов, которые государство предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира, поскольку государство сохраняет дисциплинарные правомочия и уголовную юрисдикцию в отношении служащих национального контингента.
Neither the State party nor the domestic courts have stated that this court was competent to process the case; it can therefore be concluded that this referral was carried out in error - an error that is not attributable to the author. Ни государство-участник, ни его судебные органы не утверждали, что этот суд обладает компетенцией в данном деле; из этого можно заключить, что передача дела имела место по ошибке, вина за которую не может быть возложена на автора.
One group of delegations announced that it was open to the possibility of holding the Forum annually instead of every two years as was currently the case, so as to mirror the annual ministerial review. Одна группа делегаций объявила о том, что она готова рассмотреть возможность проведения Форума на ежегодной основе, а не раз в два года, как это имеет место в настоящее время, поскольку обзор на уровне министров также проводится ежегодно.
The situation is however different in cases where, for one reason or another, unanimous acceptance by the contracting parties is required in order to "establish" the reservation, as in the case of treaties with limited participation, for example. Между тем иная ситуация складывается в случае, когда по тем или иным причинам лишь единогласное принятие договаривающимися сторонами может сделать оговорку «действующей», как это имеет место, например, в случае, договоров с ограниченным числом участников.
The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. Суд счел, что, хотя место исполнения обязательства может быть определено по договоренности сторон, вопрос о том, была ли достигнута такая договоренность в данном случае, можно оставить открытым.
This would not be the case where, for example, the fixed place of business does not only give information but also furnishes plans etc. specially developed for the purposes of the individual customer. Они не применяются, когда, например, постоянное место ведения предпринимательской деятельности занимается предоставлением не только информации, но и планов и т. д., специально разработанных по заказу индивидуального клиента.
In the case of IMO, there is close oversight by, and involvement of, the governing body with the preparation of the ERM policy and framework, as well as with the implementation process. В случае ИМО имеет место четкий надзор и вовлеченность со стороны руководящего органа в вопросах подготовки политики и концепции ОУР, а также процесса внедрения.
This works against divisions dealing with complex issues as it is the case of the Transport Division, which covers all inland transport modes, as well as the transport of dangerous goods and vehicle regulations. Это затрудняет работу отделов, занимающихся комплексными проблемами, как это имеет место в случае Отдела транспорта, деятельность которого охватывает все виды внутреннего транспорта, а также перевозку опасных грузов и правила в области транспортных средств.
The United States Mission understands, however, that the New York City Police Department responded in a timely manner in each case and has been advised that the demonstrators moved across the street away from the Mission on their own, leaving the scene without incident. Вместе с тем Представительство Соединенных Штатов понимает, что Департамент полиции города Нью-Йорка своевременно принимал меры в каждом конкретном случае и был поставлен в известность о том, что демонстранты самостоятельно переходят улицу со стороны Представительства, покидая место проведения демонстрации без инцидентов.
All populations of concern represents the set of planned results that addresses all population types in the area covered by the operation, rather than addressing the needs of one specific population type as is the case in the other rows. Категория "Все подмандатные лица" соответствует комплексу плановых результатов, адресованных всем контингентам в районе проведения операции, в отличие от удовлетворения потребностей какого-либо одного конкретного контингента, как это имеет место в случае других столбцов.
The analysis draws from international instruments, the work of treaty bodies and special procedures mandate holders, as well as international and regional case law to highlight general State obligations and specific obligations regarding various economic, social and cultural rights of migrants. В этом анализе, проведенном на основе международных документов, работы договорных органов и мандатариев специальных процедур, а также международного и регионального прецедентного права, основное место отводится общим обязательствам государств и конкретным обязательствам, касающимся различных экономических, социальных и культурных прав мигрантов.
It was their view that this could easily be done at the constitutional level or at the sub-constitutional level of legislation such as had happened in the case of the European Convention on Human Rights Act 2003. По их мнению, это можно было бы легко сделать на конституционном уровне или на субконституционном уровне законодательства, как это имело место в случае принятия в 2003 году Закона о Европейской конвенции о правах человека.
Such an approach should be adopted only when there was a genuine identity of view about the agreed meaning of the text in question, as was currently the case. Такой подход следует принимать лишь в случае, когда речь идет о действительном совпадении мнений в отношении согласованного значения конкретного текста, что имеет место в настоящем случае.
We really hope that next week we do not have to, as has been the case for a number of years, take the floor and regret that, again, taking this small step has not been possible. Мы поистине надеемся, что на следующей неделе нам не придется, как это имело место несколько лет, брать слово и выражать сожаление, что опять не оказалось возможным предпринять этот небольшой шаг.
When traditional values enriched human rights, they deserved protection under human rights law, as was the case with cultural rights and indigenous peoples' rights. Когда традиционные ценности обогащают права человека, они заслуживают защиты в соответствии с правом прав человека, как это имеет место в случае культурных прав и прав коренных народов.
The resolution did not create a legal right for the perpetuation of "Government of Cyprus" status and cannot be used as a basis for jurisdiction over the entire island, as is the case with the signing of the delineation agreements. Указанная резолюция не наделяет законным правом именоваться «правительством Кипра» и не может использоваться в качестве основы для осуществления юрисдикции над всем островом, как это имеет место при подписании соглашений о делимитации.
The Chairperson stressed the desirability, in the interests of efficiency, of both country rapporteurs and special rapporteurs for follow-up being present at meetings with States parties, rather than their having separate contacts, as was currently the case. Председатель подчеркивает желательность, в интересах обеспечения эффективности, присутствия как страновых докладчиков, так и специальных докладчиков по вопросам последующих мер на совещаниях с государствами-участниками, а не отдельных контактов, как это имеет место в настоящее время.
Such situations can occur in the aftermath of conflict-induced displacements as well as in the case of natural disasters, where the displaced merge within host communities which, while not displaced, may have for example lost their livelihoods. Такие ситуации могут иметь место после перемещений, вызванных конфликтами, а также в случае стихийных бедствий, когда перемещенные лица сливаются в рамках принимающих общин, которые, хотя и не будучи перемещенными, могут, например, утратить свои средства к существованию.
Such a case was seen, for example, when over 400 indigenous San peoples were denied the right to vote in the Botswana 2009 general election, and 5 San communities inside the Central Kalahari Game Reserve were omitted from the electoral register. Например, один из таких случаев имел место, когда более 400 представителей коренного народа сан были лишены права голоса на всеобщих выборах в Ботсване 2009 года, а 5 общин народа сан, проживающихся в Центральном заповеднике Калахари, не были включены в список избирателей.
One case of particular resonance that was brought to the attention of the experts on several occasions is that of the detention and alleged mistreatment of 23 young men of African descent by the police in a public park on 13 April 2008. Один из случаев, который приобрел особый резонанс, и на который неоднократно обращалось внимание экспертов, касался имевшего место 13 апреля 2008 года в публичном парке задержания и предположительно жестокого обращения со стороны полиции в отношении 23 молодых людей африканского происхождения.
In September 2009 his Government had organized a regional conference on sustainable development dealing with institutional system challenges and implementation, which had confirmed that sustainable development was gradually becoming a higher priority for countries in the Western Balkans, as was the case in the developed countries. В сентябре 2009 года правительство Черногории организовало региональную конференцию по устойчивому развитию, посвященную проблемам и внедрению институциональной системы, которая подтвердила, что устойчивое развитие постепенно становится первоочередной задачей для стран Западных Балкан, подобно тому, как это имеет место в развитых странах.
It is unacceptable to defend the extraterritorial application of a legal standard sanctioned by a State in order to govern another without the approval of that State, as is the case with the well-known Helms-Burton Act. Недопустимо оправдывать экстерриториальное применение какой-либо правовой нормы одним государством с целью управления другим государством без согласия последнего, как это имеет место в случае с пресловутым законом Хелмса-Бэртона.
During the same period, 11 thefts, four cases of criminal damage, one case of harassment and one of domestic violence in the buffer zone were reported to the United Nations police for investigation. За этот же период в буферной зоне имели место 11 краж, 4 случая нанесения ущерба с преступными намерениями, 1 случай домогательства и 1 случай бытового насилия, о которых было сообщено полиции Организации Объединенных Наций с целью проведения расследования.
The case of the ill-treatment of a 16-year-old member of the Roma community in August 2001 in a police station was a further example of punishment handed down by the State party in violation of the Convention. Дело о жестоком обращении с 16-летним членом общины рома в полицейском участке в августе 2001 года является еще одним примером наказания, имевшим место в государстве-участнике в нарушение Конвенции.
The Constitutional Court on two occasions had decided that such a provision was constitutional considering that it was meant for military discipline and sustenance of combat capabilities and only valid in the case of an act taking place between military personnel within a barrack. Конституционный суд дважды выносил решение о том, что такое законоположение является конституционным с учетом того, что оно направлено на поддержание воинской дисциплины и боеспособности и действует только в тех случаях, когда подобное деяние имеет место между военнослужащими в казарме.