Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
The Convention referred to a state of war or a threat thereof: that terminology seemed rather might be better to refer to armed conflicts, as had been the case during the consideration of the reports of the United States and the United Kingdom. В Конвенции говорится о состоянии или угрозе войны - такая терминология представляется несколько устаревшей; здесь следует говорить о вооруженных конфликтах, как это уже имело место при рассмотрении докладов Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
It is now clear that this political instruction had no aim other than "finishing the job" of destroying the city as was the case with Barentu. Теперь ясно, что это политическое указание имело единственной целью «закончить работу» по разрушению города, как это имело место в городе Барэнту.
In the case of equality of rank, a delegation would move to the exact position of the other delegation. В случае равенства рангов выступающих за совершающей обмен делегацией сохраняется место другой делегации.
It argues that no evidence has been supplied that the law in the present case was interpreted or applied arbitrarily or amounted to a denial of justice. Оно утверждает, что не было представлено никаких доказательств того, что в данном случае имело место произвольное толкование или применение закона или отказ в правосудии.
In this case, five persons are charged with crimes alleged to have occurred in the Omarska, Keraterm and Trnopolje camps in the Prijedor region of Bosnia and Herzegovina. По этому делу пять человек обвиняются в совершении преступлений, которые предположительно имели место в лагерях Омарска, Кератерм и Трнополе в Приедорском районе Боснии и Герцеговины.
However, we are unable to share its conclusion that there has been a violation of article 7 in the present case (paras. 10.3 and 10.5). Вместе с тем мы не согласны с выводом Комитета о том, что в данном случае имеет место нарушение статьи 7 (пункта 10.3 и 10.5).
It has always been the case that the Head of State must be advised by the relevant Minister or advisory body such as the Privy Council, whether the death penalty shall in fact be carried out. Всегда имела место такая практика, когда глава государства должен получить заключение соответствующего министра или консультативного органа, такого, как Тайный совет, относительно того, действительно ли надлежит приводить в исполнение смертный приговор.
She would like to know whether that legislation provided for the suppression of torture as such or as an aggravating circumstance of certain crimes, as was currently the case under article 303 of the Penal Code. Она хотела бы знать, предусматривает ли это законодательство пресечение пыток как таковых или же как отягчающего обстоятельства в рамках некоторых видов преступлений, что имеет место в настоящее время согласно статье 303 Уголовного кодекса.
For example, in invoice discounting, there is an outright sale of a large number of receivables without debtor notification but with full recourse against the assignor in the case of debtor default. Например, при дисконтировании счетов - фактур имеет место прямая продажа большого числа статей дебиторской задолженности без уведомления должника, однако при наличии полного права на регрессное требование в отношении цедента в случае неисполнения должником своих обязательств.
I hope that substantive issues and realism will finally prevail, as is always the case when there is firm political will to find a solution to problems. И мне хотелось бы пожелать, чтобы наконец восторжествовали конкретные аспекты и реализм, как это неизменно имеет место там, где наличествует четкая политическая воля к решению проблем.
Studies on volunteering are ideally undertaken by independent public policy research or academic institutions, but where these are absent, as is the case in many developing countries, Governments can initiate the research themselves, in partnership with other stakeholders. В идеале, изучение вопросов добровольчества должны проводить независимые научно-исследовательские или академические институты, занимающиеся вопросами государственной политики, а в тех случаях, когда таковые отсутствуют, что имеет место во многих развивающихся странах, правительства могут самостоятельно инициировать научные исследования в партнерстве с другими заинтересованными сторонами.
Other participants commented that the opposite might in fact be the case and suggested to replace "wherever necessary" with "where indigenous languages may be eroded or lost". Другие участники отметили, что такая ситуация, действительно может иметь место и предложили заменить слова "в случае необходимости" формулировкой "в случаях возможной деградации или утраты языков коренных народов".
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. Таким образом, окружающие обстоятельства сильно различаются и делают риск в целом более высоким, чем это имеет место в случае, например, договора купли-продажи товара.
Reference is made to the case of the prison establishment in Porto and the reply given to question 17. Здесь представляется целесообразным сослаться на дело, имевшее место в пенитенциарном учреждении в Порто, и на ответ, данный на вопрос 17.
In other cases, disadvantage or discrimination is difficult to address because it is an entrenched part of society, as is the case with discriminatory traditional practices. В других случаях проблемы неравенства или дискриминации трудно поддаются решению в силу их глубокой укорененности в обществе, как это имеет место в случае дискриминационной традиционной практики.
The Chairperson recalled the previous day's discussion of a communication, in which article 14 had been thought to apply to extradition proceedings in the case of manifest arbitrariness. Председатель напоминает о проведенном в предыдущий день обсуждении сообщения, в котором говорилось, что статья 14 применяется к процедуре выдачи, когда имеет место явный произвол.
The unspent balance under this heading was due mainly to reduced requirements for medical treatment and services, since there was only one case of evacuation, to Miami, United States of America. Неизрасходованный остаток по данной статье объясняется сокращением потребностей по статье расходов на медицинскую помощь и обслуживание, поскольку имел место лишь один случай эвакуации в Майами, Соединенные Штаты Америки.
We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. However, we are encouraged by the Indonesian Government's efforts to address alleged human rights abuses. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. Однако нас обнадеживают усилия индонезийского правительства по борьбе с якобы имеющими место нарушениями прав человека.
Another possibility for small countries is to take part in the work conducted by a larger country, either by contributing to funding or by joining international teams, as is the case with the European Union's Framework Programmes. Другой возможностью для небольших по размеру стран является участие в работе, проводимой более крупной страной, либо посредством участия в финансировании, либо присоединения к международным исследовательским группам, как это имеет место в случае рамочных программ Европейского союза.
The labels shall be affixed to the consignment note and to the relevant railway wagon in the case of a full wagon load or to the package or packages in other cases. Маркировка наносится на железнодорожную накладную и на соответствующий железнодорожный вагон в случае повагонной отправки или на грузовое место или грузовые места в других случаях.
The private sector can also be helpful in providing pre-investment assistance - as in the case of the partnership between UNCTAD and the International Chamber of Commerce to produce investment guides for the least developed countries (see box 5). Частный сектор может также оказаться полезным в плане оказания предынвестиционной помощи, как это имеет место, например, в случае партнерских связей ЮНКТАД с Международной торговой палатой в деле подготовки справочников по вопросам осуществления инвестиционной деятельности для наименее развитых стран (см. вставку 5).
Others have pointed out that utilizing the TIM may turn out to be difficult, as was the case for the IMF's Compensatory Financing Facility in the 1960s. По мнению других, использование МИТ может оказаться очень непростой задачей, как это имело место в случае Механизма компенсационного финансирования МВФ в 1960-х годах.
The time element of the definition of reservations is thus absent, as it is in the case of all unilateral statements purporting to suspend the provisions of a treaty. Таким образом, временной элемент, включенный в определение оговорок, здесь отсутствует, как это имеет место во всех случаях односторонних заявлений с целью приостановления действия положений договора.
In the light of the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court. В свете обстоятельств этого дела Комитет заключает, что имел место подлинный пересмотр приговора и осуждения в первой инстанции.
This is all the more conceivable as several provisions of the Covenant are violated in the case at hand: И это тем более реально, что в данном случае имеет место нарушение нескольких положений Пакта: