Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In Lebanon as has been the case in Angola, on at least two occasions United Nations-leased helicopters have been shot at. В Ливане, как это имело место и в Анголе, по меньшей мере два раза обстреливались вертолеты, арендуемые Организацией Объединенных Наций.
Frequently, however, as in the case of the former Yugoslavia, ethnic and religious elements were juxtaposed and the demarcations were unclear. Вместе с тем, зачастую, как это имеет место в случае бывшей Югославии, происходит наслоение этнических и религиозных элементов и стирание границы между ними.
In the case that corporal punishment is actually carried out by school teachers, they are reprimanded through the appropriate procedures. В случае, если факт применения учителем телесных наказаний имеет место, последний подвергается наказанию, предусмотренному соответствующими процедурами.
The Council has begun to refer to the Principles when addressing specific situations of internal displacement, as in the case of Burundi. Совет начал ссылаться на Принципы и при рассмотрении конкретных ситуаций, вызванных перемещением лиц внутри страны, как это имело место в случае Бурунди.
Efforts to arrive at solutions in case studies were based on specific cases in which there might have been violations of human rights. Предлагавшиеся участникам задания основывались на конкретных ситуациях, в которых могло иметь место то или иное нарушение прав человека.
In the case of Delagoa Bay, the United Kingdom granted formal, but implicit, recognition in favour of Portugal by the 1987 treaty. В случае Баия де Делагоа имело место официальное, но имплицитное признание Соединенного Королевства в пользу Португалии в результате заключения Договора 1987 года.
The Set provides for international cooperation in case enforcement, in particular in its Section E, as is discussed in paragraph 41 below. Безусловно, это имело место в Европейском сообществе, когда в Римский договор были включены нормы, регулирующие вопросы конкуренции.
According to the official report from the department there was one case of violation of the standards of CPT by a medical technician on 7.1.2003. Согласно официальному докладу отделения был отмечен один случай нарушения стандартов КПП со стороны младшего медработника, который имел место 7 января 2003 года.
The search operation again did not give any results, because, as in the Besprozvannaya case, the criminal carefully buried the body in a secret place. Поисковая операция вновь ничего не дала, поскольку как и в случае с Беспрозванной, преступник тщательно скрыл место захоронения её тела.
In the final case, Carpit M. Jimlan was reportedly abducted in Davao City by three armed men with long firearms. Он якобы был арестован вместо Маадила Сапари. Еще 21 из новых сообщенных случаев имел место в 1977-1993 годах.
Liberalization processes flounder when a critical mass of exporters' support is lacking, which seems to be the case in major net-importing developed countries. Без критической массы поддержки со стороны экспортеров либерализация пробуксовывает, что, похоже, имеет место в крупных развитых странах, являющихся чистыми импортерами.
An emblematic case in Austria had been that of Josef Fritzel. На этом фоне выделяется имевший место в Австрии случай с Йозефом Фритцелем.
The special case of small island developing States within the context of sustainable development was first formally acknowledged by the international community at UNCED in 1992 (see paras. 18,310-314). Особое место малых островных развивающихся государств в контексте устойчивого развития было впервые официально признано международным сообществом на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году (см. пункты 18,310 - 314).
A case of shigella was seen in one of the islands in Male' atoll where there is a large expatriate workforce as well. Имел место один случай заражения дифтерийной палочкой на одном из островов атолла Мале, где также присутствует большая доля иностранной рабочей силы.
The DVU collects and maintains statistics and case information that provides a realistic picture of violence against women in Nauru. ОББН собирает и хранит статистические данные и информацию об имевших место случаях бытового насилия, которые дают реальную картину насилия в отношении женщин в Науру.
A similar case occurred on 18 April 2007, when the offloading of several crates from an Antonov An-12-type aircraft at the Abidjan international airport was reported. Аналогичный случай имел место 18 апреля 2007 года, когда поступила информация о выгрузке нескольких ящиков с самолета Ан12 в международном аэропорту Абиджана.
The first case involved three instances of fuel fraud in which 207,939 litres of fuel valued at $180,090 were stolen or missing. В первом случае имели место три инцидента мошенничества с топливом, когда были похищены или пропали 207939 литров топлива на сумму 180090 долл. США.
In another case, in April, three villagers in Lewe township were sentenced to six months' imprisonment for resisting eviction. В другом случае, имевшем место в апреле, три деревенских жителя в поселке Леве были приговорены к шести месяцам лишения свободы за то, что сопротивлялись конфискации земли.
Was it an isolated case or are there systemic implications? Идет ли тут речь о единичном случае, или же тут имеет место системная подоплека?
Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. Тем не менее доминирующие воззрения, в данном случае это подход, ориентированный в первую очередь на отстаивание интересов производителей, который занимает главенствующее место в мировой системе взглядов и политике с 1980-х годов, оттесняют вопрос о праве на питание на второй план.
It was possible to get wide media coverage, as had been the case for the Arria-formula session on security and climate change. Существует возможность широко освещать в прессе работу Совета, как это имело место в случае заседания по формуле Аррии по вопросам безопасности и изменения климата.
Contributions made by each actor in the headquarters/field paradigm must be considered to add value, which OIOS has determined is not always the case. Вклад каждого участника в рамках парадигмы «штаб-квартиры-отделения на местах» должен рассматриваться с точки зрения его полезности, что, по мнению УСВН, не всегда имеет место.
Applies also for other chemicals, one case were the batteries in Mauritius that became obsolete because parked in the port, Vincent told me about... Это также относится к другим химическим веществам, здесь в качестве примера можно было привести имевший место на Маврикии случай с аккумуляторными батареями, которые устарели в результате длительного хранения в порту, о чем мне рассказал Винсент.
Each case (in particular, the Cantoni judgment, at para. 26) concerned a review by this Court of the exercise of State discretion for which EC law provided. Это подтверждается целым рядом дел, связанных с Конвенцией [...] В каждом деле (в частности, решение по делу Кантони, пункт 26) имело место рассмотрение данным Судом осуществления дискреционных полномочий государства, предусмотренных правом ЕС .
Displaced, refugee and separated children have been especially vulnerable to abduction, as in the case of Liberia and neighbouring countries in West Africa. Перемещенные дети, дети-беженцы и дети, разлученные со своими семьями, становятся особенно уязвимыми для похищений, как это имеет место в Либерии и соседних с ней странах Западной Африки.