| In Lebanon as has been the case in Angola, on at least two occasions United Nations-leased helicopters have been shot at. | В Ливане, как это имело место и в Анголе, по меньшей мере два раза обстреливались вертолеты, арендуемые Организацией Объединенных Наций. | 
| Frequently, however, as in the case of the former Yugoslavia, ethnic and religious elements were juxtaposed and the demarcations were unclear. | Вместе с тем, зачастую, как это имеет место в случае бывшей Югославии, происходит наслоение этнических и религиозных элементов и стирание границы между ними. | 
| In the case that corporal punishment is actually carried out by school teachers, they are reprimanded through the appropriate procedures. | В случае, если факт применения учителем телесных наказаний имеет место, последний подвергается наказанию, предусмотренному соответствующими процедурами. | 
| The Council has begun to refer to the Principles when addressing specific situations of internal displacement, as in the case of Burundi. | Совет начал ссылаться на Принципы и при рассмотрении конкретных ситуаций, вызванных перемещением лиц внутри страны, как это имело место в случае Бурунди. | 
| Efforts to arrive at solutions in case studies were based on specific cases in which there might have been violations of human rights. | Предлагавшиеся участникам задания основывались на конкретных ситуациях, в которых могло иметь место то или иное нарушение прав человека. | 
| In the case of Delagoa Bay, the United Kingdom granted formal, but implicit, recognition in favour of Portugal by the 1987 treaty. | В случае Баия де Делагоа имело место официальное, но имплицитное признание Соединенного Королевства в пользу Португалии в результате заключения Договора 1987 года. | 
| The Set provides for international cooperation in case enforcement, in particular in its Section E, as is discussed in paragraph 41 below. | Безусловно, это имело место в Европейском сообществе, когда в Римский договор были включены нормы, регулирующие вопросы конкуренции. | 
| According to the official report from the department there was one case of violation of the standards of CPT by a medical technician on 7.1.2003. | Согласно официальному докладу отделения был отмечен один случай нарушения стандартов КПП со стороны младшего медработника, который имел место 7 января 2003 года. | 
| The search operation again did not give any results, because, as in the Besprozvannaya case, the criminal carefully buried the body in a secret place. | Поисковая операция вновь ничего не дала, поскольку как и в случае с Беспрозванной, преступник тщательно скрыл место захоронения её тела. | 
| In the final case, Carpit M. Jimlan was reportedly abducted in Davao City by three armed men with long firearms. | Он якобы был арестован вместо Маадила Сапари. Еще 21 из новых сообщенных случаев имел место в 1977-1993 годах. | 
| Liberalization processes flounder when a critical mass of exporters' support is lacking, which seems to be the case in major net-importing developed countries. | Без критической массы поддержки со стороны экспортеров либерализация пробуксовывает, что, похоже, имеет место в крупных развитых странах, являющихся чистыми импортерами. | 
| An emblematic case in Austria had been that of Josef Fritzel. | На этом фоне выделяется имевший место в Австрии случай с Йозефом Фритцелем. | 
| The special case of small island developing States within the context of sustainable development was first formally acknowledged by the international community at UNCED in 1992 (see paras. 18,310-314). | Особое место малых островных развивающихся государств в контексте устойчивого развития было впервые официально признано международным сообществом на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году (см. пункты 18,310 - 314). | 
| A case of shigella was seen in one of the islands in Male' atoll where there is a large expatriate workforce as well. | Имел место один случай заражения дифтерийной палочкой на одном из островов атолла Мале, где также присутствует большая доля иностранной рабочей силы. | 
| The DVU collects and maintains statistics and case information that provides a realistic picture of violence against women in Nauru. | ОББН собирает и хранит статистические данные и информацию об имевших место случаях бытового насилия, которые дают реальную картину насилия в отношении женщин в Науру. | 
| A similar case occurred on 18 April 2007, when the offloading of several crates from an Antonov An-12-type aircraft at the Abidjan international airport was reported. | Аналогичный случай имел место 18 апреля 2007 года, когда поступила информация о выгрузке нескольких ящиков с самолета Ан12 в международном аэропорту Абиджана. | 
| The first case involved three instances of fuel fraud in which 207,939 litres of fuel valued at $180,090 were stolen or missing. | В первом случае имели место три инцидента мошенничества с топливом, когда были похищены или пропали 207939 литров топлива на сумму 180090 долл. США. | 
| In another case, in April, three villagers in Lewe township were sentenced to six months' imprisonment for resisting eviction. | В другом случае, имевшем место в апреле, три деревенских жителя в поселке Леве были приговорены к шести месяцам лишения свободы за то, что сопротивлялись конфискации земли. | 
| Was it an isolated case or are there systemic implications? | Идет ли тут речь о единичном случае, или же тут имеет место системная подоплека? | 
| Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. | Тем не менее доминирующие воззрения, в данном случае это подход, ориентированный в первую очередь на отстаивание интересов производителей, который занимает главенствующее место в мировой системе взглядов и политике с 1980-х годов, оттесняют вопрос о праве на питание на второй план. | 
| It was possible to get wide media coverage, as had been the case for the Arria-formula session on security and climate change. | Существует возможность широко освещать в прессе работу Совета, как это имело место в случае заседания по формуле Аррии по вопросам безопасности и изменения климата. | 
| Contributions made by each actor in the headquarters/field paradigm must be considered to add value, which OIOS has determined is not always the case. | Вклад каждого участника в рамках парадигмы «штаб-квартиры-отделения на местах» должен рассматриваться с точки зрения его полезности, что, по мнению УСВН, не всегда имеет место. | 
| Applies also for other chemicals, one case were the batteries in Mauritius that became obsolete because parked in the port, Vincent told me about... | Это также относится к другим химическим веществам, здесь в качестве примера можно было привести имевший место на Маврикии случай с аккумуляторными батареями, которые устарели в результате длительного хранения в порту, о чем мне рассказал Винсент. | 
| Each case (in particular, the Cantoni judgment, at para. 26) concerned a review by this Court of the exercise of State discretion for which EC law provided. | Это подтверждается целым рядом дел, связанных с Конвенцией [...] В каждом деле (в частности, решение по делу Кантони, пункт 26) имело место рассмотрение данным Судом осуществления дискреционных полномочий государства, предусмотренных правом ЕС . | 
| Displaced, refugee and separated children have been especially vulnerable to abduction, as in the case of Liberia and neighbouring countries in West Africa. | Перемещенные дети, дети-беженцы и дети, разлученные со своими семьями, становятся особенно уязвимыми для похищений, как это имеет место в Либерии и соседних с ней странах Западной Африки. |