Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
That was indeed the case in the Democratic Republic of the Congo, some of whose neighbours to the East did not hesitate to plunder its natural resources and other forms of wealth. Это действительно имеет место в Демократической Республике Конго, некоторых из соседей которой на востоке не задумываясь грабят ее природные ресурсы и другие богатства.
Figures clearly showed that basic foodstuffs provided by WFP only sufficed during a crisis and were totally inadequate for an extended crisis situation as was the case in the Western Sahara. Цифры четко показывают, что основных продуктов питания, которые поставляет МПП, хватает только в кризисной ситуации, но их совершенно недостаточно для длительной кризисной ситуации, которая имеет место в Западной Сахаре.
We recognize the efforts made by the Council itself to achieve greater transparency in its decision-making process and, above all, to provide an opportunity, as is now the case, for Member States to speak in open debates on specific items. Мы признаем усилия самого Совета, направленные на достижение большей транспарентности в процессе принятия решений и, главное, на предоставление государствам-членам возможности выступать на открытых прениях, посвященных конкретным темам, как это имеет место, например, сегодня.
This was the case in Timor-Leste when the commitment of its funds coincided with the flash appeal, enabling agencies to scale up quickly and begin providing assistance. Это имело место в Тиморе-Лешти, когда выделение его средств совпало со срочным призывом, что позволило учреждениям быстро наладить деятельность и приступить к оказанию помощи.
In another recent case on 30 January 2005, police allegedly shot and killed one person who was clearing roads for the municipality, reportedly at the instigation of a resident. Во время еще одного недавнего случая, имевшего место 30 января 2005 года, полицейский, как сообщается, в результате подстрекательства со стороны одного из жителей якобы застрелил одного человека, который занимался расчисткой дорог для муниципалитета.
It would further be advisable that judicial statistics become available directly from the State Statistical Office or the Ministry of Justice rather than from the Office of the Prosecutor General, as is currently the case. Кроме того, целесообразно, чтобы судебные статистические данные распространялись непосредственно государственным статистическим управлением или Министерством юстиции, а не Генеральной прокуратурой, как это имеет место в настоящее время.
The Government reported that no peace march was held on 18 September 1998 in Phnom Penh as referred to in the case, but only "illegal demonstrations". Правительство сообщило, что 18 сентября 1998 года в Пномпене не проводилось никакого мирного шествия, о котором говорилось в сообщении, а имели место лишь "незаконные демонстрации".
In the present case, it notes that the author submitted his communication on 23 September 1999, relating to events occurring between July 1996 and August 1998. В данном случае он отмечает, что автор представил свое сообщение 23 сентября 1999 года, ссылаясь на события, имевшие место в период с июля 1996 года по август 1998 года.
The case file materials refute the claims by Aliev that he was subjected to "unlawful means of investigation", or that any violations of criminal procedure law took place. Материалы по делу опровергают утверждения Алиева о том, что в отношении него применялись "незаконные средства расследования" и что имели место какие-либо уголовно-процессуальные нарушения.
The fact that the medical examination took place several years after the alleged incidents of torture and ill-treatment does not, in the present case, allay the importance of this medical report. Тот факт, что медицинское освидетельствование было проведено спустя несколько лет после якобы имевших место пыток и жестокого обращения, в данном конкретном случае не умаляет важности этого медицинского заключения.
In the case of Uzbekistan, I initially called for an international fact-finding mission into the causes and circumstances of the incidents that occurred in mid-May 2005 in Andijan. В случае Узбекистана я первоначально призвал к проведению международной миссии по установлению фактов в отношении причин и обстоятельств инцидентов, имевших место в середине мая 2005 года в Абиджане.
Thanks to several development forums, the case for investing in young people has been made clearer, and today youth has come to occupy the centre stage of international development. Благодаря ряду форумов по вопросам развития, необходимость вкладывать в молодежь стала более очевидной, и сегодня молодежная проблематика занимает ключевое место в международном развитии.
Canada, like many other States, would like to see effective multilateralism being practised by the United Nations organs associated with disarmament matters, and in that light we need to promote a far better level of productivity than is currently the case. Канада вместе со многими другими государствами хотела бы, чтобы органы системы Организации объединенных Наций, занимающиеся вопросами разоружения, следовали подлинно многостороннему подходу, и в этой связи нам необходимо обеспечить гораздо более высокий уровень продуктивности, чем это имеет место в настоящее время.
Data delivery on an urgent basis, as is the case for disaster crisis response, may have different data delivery implications. При получении данных на безотлагательной основе, как это имеет место в случае принятия мер в кризисных чрезвычайных ситуациях, последствия с точки зрения предоставления данных могут быть различными.
While having a State religion was not in itself discriminatory, laws based on only one of several religions practised in the State, as was the case in Nepal, led to potential discrimination. Если факт наличия государственной религии сам по себе не предполагает дискриминации, то законы, основанные лишь на одной из нескольких религий, исповедуемых в государстве, как это имеет место в Непале, являются потенциально дискриминационными.
In the absence of any other observations from the State party on this claim, the Committee considers that article 14, paragraph 3 (b), has been violated in the instant case. В отсутствие каких-либо других замечаний государства-участника по данной жалобе Комитет считает, что в рассматриваемом случае имело место нарушение пункта З Ь) статьи 14.
Needless to say, exceptions to the non-use of force apply in the case of a country defending itself against an act of aggression or an armed attack or when action is authorized by the Security Council under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Нет необходимости повторять, что исключения из концепции неприменения силы имеют место в случае государственной самообороны против актов агрессии или вооруженного нападения или когда подобные меры санкционированы Советом Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
The area of interest in this case has to focus on whether any substantial UNITA trades have taken place, rather than on a smaller-scale cross-border trade for food or medicine. В данном случае Механизм интересует не мелкая трансграничная торговля алмазами в обмен на продовольствие и медикаменты, а крупные поставки УНИТА, если таковые имеют место.
The strong commitment to human rights that was manifested in the ICPD Programme of Action was violated when those rights were taken away, as was also the case with displaced persons. Решительная приверженность делу соблюдения прав человека, которая была проявлена в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, нарушается, когда эти права отнимаются, как это имело место в случае вынужденных переселенцев.
That case was an isolated one, which had occurred in 1997, when different legislation for the protection of minors had been in force, and did not reflect normal practice or Government policy; on the contrary, such acts were punishable under the law. Это единичный случай, который имел место в 1997 году, когда действовали различные законы в отношении защиты несовершеннолетних, и он не отражает обычной практики или политики правительства; напротив, такие деяния являются наказуемыми в соответствии с законом.
The Convention was not a component part of the Constitution or the legal system, as was the case, for example, in Germany and the Russian Federation. Конвенция не является составляющей частью Конституции или правовой системы, как это, например, имеет место в Германии и Российской Федерации.
Many of the crowd must have put up the posters before the rally but think that the state of affairs had always been the case. Многие из толпы, должно быть, повесили плакаты ещё перед митингом, но считают, что такое положение дел всегда имело место.
The case studies are designed to follow the chain of causality, to test whether any deterioration in the humanitarian situation has occurred and whether this is attributable to the sanctions regime or other factors. В рамках этих предметных исследований следует проводить анализ причинно-следственных связей с целью определить, имело ли место какое-либо ухудшение ситуации в гуманитарном плане и объясняется ли это воздействием режима санкций или является результатом действия других факторов.
However, the Panel considers that the fair market value method is problematic when, as is the case with the processing units in KNPC's refineries, a destroyed asset is a component of a larger manufacturing plant. С другой стороны, Группа считает проблематичным использование метода справедливой рыночной стоимости, учитывая, что уничтоженный ресурс является частью более крупной производственной установки, как это имело место с производственными установками нефтеперерабатывающих заводов КНПК.
It held that there were private communications from the appellant's technicians to the president of the arbitral tribunal, evidenced by the experts' report and that the respondent was denied a proper opportunity to present its case. По мнению суда, имели место частные сообщения технических специалистов апеллянта в адрес председателя арбитражного суда, подтвержденные отчетом экспертов, и ответчик был лишен надлежащей возможности представить свои объяснения по делу.