| It was thus reasonable to have a safeguard in case there was a serious violation of those privileges and immunities. | Значит, разумно предусмотреть предохранительную оговорку на случай, когда имеет место серьезное нарушение этих привилегий и иммунитетов. | 
| In either case, there could be State responsibility for international crimes. | В любом случае, может иметь место ответственность государств за международные преступления. | 
| In the case of UNIKOM, there was an income balance which was funding part of the assessment. | В случае ИКМООНН имел место остаток поступлений, который использовался для уменьшения размера начисленных взносов. | 
| I have never seen a case, in any jurisdiction... Where there has been as much prosecutorial misconduct. | Мне никогда не встречалось дело, в любой юрисдикции... где имело место столько процессуальных нарушений. | 
| Homicide's not the place to sprawl a case, Lieutenant. | Отдел убийств - это не место для разрастающихся дел, лейтенант. | 
| In that case, my place is also there. | В таком случае и мое место там. | 
| Your daughter's turned into a space case. | Твоя дочь смотрит в пустое место. | 
| There are other candidates of course, but LOLcats will do as a general case. | Конечно, есть и другие кандидаты на первое место, но "LOLcats"- достаточно яркий общий пример. | 
| This is especially the case with core contributions. | Особенно это имеет место в случае с основными взносами. | 
| This is also so in the case of an army deserter or draft evader. | Это также имеет место в случае дезертирства из армии или уклонения от призыва. | 
| They will only be counter-productive, as is clearly the case here. | Они могут быть лишь контрпродуктивными, как это явно имеет место в данном случае. | 
| Terrorism which arose out of internal armed conflict, as in the case of Sri Lanka, presented particular difficulties. | Особые трудности представляет собой терроризм, возникающий в рамках внутреннего вооруженного конфликта, как это имеет место в случае с Шри-Ланкой. | 
| Special problems also arise in proving whether a case of unequal treatment took place on racist or similar grounds. | Особые проблемы возникают также в тех случаях, когда необходимо представить доказательства о том, что тот или иной случай неравного обращения имел место на основе расистских или аналогических соображений. | 
| In case you're wondering, our destination Is a remote farm about 20 miles from the town. | Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города. | 
| The issue of competitiveness takes on a special aspect in the case of some of the countries with economies in transition. | Проблема конкурентоспособности занимает особое место в ряду проблем некоторых стран с переходной экономикой. | 
| Should this be the case, please describe the strategies and any progress made. | Если это имеет место, просьба описать такие стратегии и достигнутый в их осуществлении прогресс. | 
| Close informal and formal links should be maintained between all bodies, as is the case in the present organization. | Следует поддерживать тесные неофициальные и официальные связи между всеми органами, как это имеет место в рамках структуры нынешней организации. | 
| The problem is aggravated when infrastructure and institutional support is limited, as is the case in many of the least developed countries. | Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда существующая инфраструктура и институциональная поддержка носят ограниченный характер, что имеет место во многих наименее развитых странах. | 
| This is particularly the case for those countries with good communication between the policy-making and scientific levels. | Это особенно справедливо в отношении стран, где имеет место эффективная координация между научной общественностью и разрабатывающими политику кругами. | 
| 3.3 The author further alleges that article 26 of the Covenant has been violated in his case. | З.З Автор далее утверждает, что в его случае имеет место нарушение статьи 26 Пакта. | 
| The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. | 
| This was also the case during the Russian crisis. | То же самое имело место и в случае кризиса в России. | 
| The case for better and more cost-effective prevention strategies is my central theme in this introduction. | Вопрос о более совершенных и более эффективных с финансовой точки зрения стратегиях предотвращения занимает центральное место в настоящем введении. | 
| ∙ There was only one case of leave without pay. | Имел место только один случай предоставления отпуска без сохранения зарплаты. | 
| ∙ There was only one case, which ECLAC approved within the relevant rules and procedures. | Имел место лишь один такой случай, который ЭКЛАК утвердила согласно соответствующим правилам и процедурам. |