Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
For Directors there was a slight increase, by 0.5 per cent, as was the case for staff in the Professional category. По категории директоров зафиксировано небольшое увеличение на 0,5 процентных пункта, что имело место также и по категории специалистов.
That has been the case in Brazil, for example, with regard to the prices of HIV/AIDS medicines, which were reduced by the private companies only after the Government started buying generic versions. Например, такой конфликт имел место в Бразилии в связи с ценами на лекарственные препараты для лечения ВИЧ/СПИДа, которые были снижены частными компаниями лишь после того, как правительство приступило к закупкам непатентованных средств.
While it was encouraging that the latter apparently included the participation of a large proportion of foreigners, that should be the case as well for the Council for Ethnic Minorities. Конечно, отрадно, что для последних, как представляется, характерно участие значительной доли иностранцев, но это должно иметь место и в случае с Советом по этническим меньшинствам.
Going beyond an abstract and sectoral approach, the Committee specifically mentions a large number of traditional practices that impair women's status and not solely their health, as had been the case in many previous instruments. Выйдя за пределы абстрактного и секторального подхода, Комитет прямо ссылается на большое количество видов традиционной практики, отрицательно сказывающейся на положении женщин, и не только в отношении их здоровья, как это имело место в ряде предыдущих документов.
When both the permanent missions to the United Nations and the national statistical offices were addressed, as was the case with the Ninth Survey, the response rate appeared to be higher. Когда соответствующие просьбы направлялись как постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, так и национальным статистическим управлениям, как это имело место в связи с девятым Обзором, число полученных ответов явно увеличивалось.
Of course, the adoption of such a convention would not be an absolutely watertight guarantee against the folly of some, as was the case with any other legal instrument. Принятие такой конвенции, естественно, не является абсолютной гарантией против безрассудства отдельных элементов, как это уже имело место с любыми другими правовыми документами.
He could take over prosecution from the injured party as the prosecutor where, as in the present case, the criminal offences involved are prosecuted ex officio. Он может от имени потерпевшей стороны поддержать обвинение в тех случаях, когда, как это имело место в данном деле, соответствующие уголовные правонарушения преследуются ёх officio.
The Lithuanian Government adds, "With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statement guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States...". Правительство Эстонии добавляет, что «в некоторых односторонних актах правовые последствия очевидны и ясны, как это имеет место в случае заявления о гарантии правовой защиты имущества Латвии и Литвы, признания других государств».
The more marginalized and remote the community, the more difficult it became for them to offer such support, as in the case of ethnic or indigenous minorities. Чем более высока степень маргинализированности и географической удаленности общины, тем затруднительнее становится оказание ими такой поддержки, что имеет место в случае этнических меньшинств или коренных народов.
In most cases, citizens are wrongly convicted as a result of an incorrect and often one-sided investigation of the facts of the case, when the charge ruled by the court to be proven is based on evidence of doubtful reliability. В большинстве случаев необоснованное осуждение граждан имеет место вследствие неправильного и зачастую одностороннего расследования обстоятельств дела, когда обвинение, признанное судом доказанным, основывается на доказательствах, достоверность которых вызывает сомнение.
These assessments of development results, undertaken yearly in a limited number of countries, will be made available to Executive Board members, as is currently the case with other reports from the Evaluation Office. Эти оценки результатов развития, которые будут ежегодно проводиться в ограниченном числе стран, будут представляться членам Исполнительного совета, как это имеет место в настоящее время с другими докладами Управления по оценкам.
Such was the case with regard to social security legislation in the Netherlands or the issue of the indigenous Sami in his own country. Это имело место в случае с законом о социальном обеспечении в Нидерландах и в связи с вопросом о коренном населении сами в его собственной стране.
It should additionally be stated that Pakistan maintains official relations with the Taliban and, as has been the case, has facilitated a venue of contact with the Taliban. Следует также отметить, что Пакистан поддерживает официальные отношения с талибами и, как это уже имело место, содействовал обеспечению места для контактов с ними.
This is the case for the report and draft recommendation on UNHCR and the fiftieth anniversary of the Geneva Convention, debated in the Parliamentary Assembly's June 2001 session. Это имело место в связи с проектом доклада и рекомендаций на тему «УВКБ и 50-я годовщина принятия Женевской конвенции», который обсуждался на июньской сессии Парламентской ассамблеи 2001 года.
Ms. Hampson commented that the concept of exercising national jurisdiction over foreigners, as was the case in Denmark, Switzerland and Belgium, would also be an interesting source for the study. Г-жа Хэмпсон заметила, что концепция осуществления национальной юрисдикции над иностранцами, как это имело место в Дании, Швейцарии и Бельгии, также могла бы представлять интерес как предмет исследования.
The most recent case occurred in April 2001, bringing the Autonomous Federation of Magistrates into dispute with the Director-General of Mali Radio and Television and the Chief Mayor of the District of Bamako. Самый недавний такой случай имел место в апреле 2001 года, когда независимый профсоюз работников суда предъявил иск главному редактору Управления по радиовещанию и телевидению Мали и мэру центральной части округа Бамако.
The Royal Government should ensure liberal access to prisons and inmates by lawyers, family members and human rights organizations, as has been the case in the past. Королевскому правительству следует предоставлять более широкий доступ в тюрьмы и к заключенным адвокатов, родственников и представителей организаций, занимающихся правами человека, как это имело место в прошлом.
In one case, the person had left the country and information on the date and place of departure, and the flight number, were provided. В одном случае соответствующее лицо выехало из страны, и правительство сообщило дату и место его выезда, а также номер авиарейса.
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине.
The newly reported case occurred in March 2000 and concerns the Chairman of the State joint-stock company Uzkhleboproduct, who allegedly left for a meeting of Cabinet ministers and failed to return home. ЗЗЗ. Вновь сообщенный случай имел место в марте 2000 года и касается президента Государственного акционерного общества "Узхлебопродукт", который, как сообщалось, отправился на заседание кабинета министров и не возвратился домой.
This is the case, for instance, whenever the law provides for liquidation to be carried out by way of transferring the business to another entity as a going concern. Это, например, имеет место в тех случаях, когда закон предусматривает проведение ликвидации путем передачи данного коммерческого предприятия другому предприятию в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
Many Governments report on national awareness campaigns, which may range from a single day's observance to a decade, as is the case in Africa and in Asia and the Pacific. Многие правительства сообщают о проведении национальных кампаний информирования насилия, которые могут продолжаться от одного дня до десяти лет, как это имеет место в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
It had been his delegation's intention to put forward a draft resolution on which there would be a broad consensus, as had been the case with other resolutions granting observer status to intergovernmental organizations. Его делегация была намерена выдвинуть проект резолюции, по которому будет достигнут широкий консенсус, что имело место с другими резолюциями, предоставляющими статус наблюдателя при межправительственных организациях.
MONUC and the Joint Military Commission should systematically carry out surveillance of resupply routes, both by air and by land, and, in this specific case, along Lake Tanganyika. МООНДРК и Совместная военная комиссия должны систематически осуществлять мониторинг путей бесперебойного воздушного, наземного и морского снабжения по озеру Танганьика, как это имеет место в данном конкретном случае.
In that case, the only appropriate international response, if any, might be the sharing of information or technical assistance with such things as legislative, law-enforcement or forensic expertise to support domestic efforts in States that request such assistance. В таком случае единственной целесообразной реакцией на между-народном уровне, если таковая будет иметь место, могли бы стать обмен информацией или оказание технической помощи по таким аспектам, как зако-нодательный, правоохранительный или судебно - экспертный опыт, для поддержки собственных усилий государств, запрашивающих такую помощь.