Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Once a sector or segment has become competitive (as may be the case for telecommunications services in some countries), sector-specific regulation may give way to the general competition regime covering most sectors of the economy. После того, как какой-либо сектор или сегмент стал конкурентным (как это в ряде стран может иметь место в случае услуг связи), регулирование по конкретным секторам может уступить место общему режиму регулирования конкуренции, охватывающему большинство секторов экономики.
The UNIDROIT draft complements the CMR Convention, as was the case of the 1978 Protocol to the CMR Convention. По существу проект ЮНИДРУА дополняет Конвенцию КДПГ, как это имело место и в случае Протокола 1978 года к Конвенции КДПГ.
The problem becomes more acute in the case of new scientific discoveries that have been made in recent years, particularly the deep sea vents, which comprise both mineral resources and genetic resources in the form of rich biological communities of unknown potential use to science. Проблема приобретает особую остроту в случае новых научных открытий, имевших место в последние годы, в частности глубоководных колодцев, содержащих как минеральные ресурсы, так и генетические ресурсы в форме богатых биологических сообществ, потенциальное значение которых для науки не установлено.
Sign E, 17 "EMERGENCY STOPPING PLACE" indicates a specially designed place (lay-by) which drivers must, if possible, use for stopping or parking in case of emergency or danger. Знак Е, 17 "МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ" указывает специально обустроенное (аварийную площадку), которое водители при наличии возможности должны использовать для остановки или стоянки в случае аварийной ситуации или опасности.
Issues raised by the hypothetical case included questions of diplomatic or sovereign immunities, which would have existed when the funds were transferred, but which might be challenged in the light of recent legal developments. В ходе рассмотрения гипотетической ситуации возникли такие вопросы, как дипломатический иммунитет и иммунитет суверена, который может иметь место в случае совершенного перевода средств, но который можно опротестовать в свете произошедших в последнее время изменений в правовой сфере.
The Panel, in common with other panels, has sometimes made a further adjustment to the depreciated replacement cost claimed, as is the case in the working example, if the Panel considered that the depreciation deducted by the claimant was understated. Настоящая Группа, так же, как и другие группы, иногда производила дополнительную корректировку запрошенной остаточной восстановительной стоимости, как это имеет место в данном случае, если Группа считала, что амортизация, вычтенная заявителем, была занижена.
The shipper might be the same person as the consignee, as was the case in many FOB sales Грузоотправитель по договору или грузополучатель могут быть одним и тем же лицом, как это имеет место при многих продажах на условиях ФОБ.
In the case of cross-border trade in services, tourism, audio-visual services, including music and news agency services, and also software and other computer-related services remain at the forefront. Что касается трансграничной торговли услугами, здесь ведущее место занимают туризм, аудиовизуальные услуги, включая музыкальную индустрию и службы новостей, а также услуги, связанные с программным обеспечением и компьютерами.
There was one doubtful case about which the List provided insufficient information and, since the information could not be obtained in a timely manner through the appropriate channels, the visa was not granted. Имел место сомнительный случай, в отношении которого в списке не имелось достаточной информации, и в связи с невозможностью ее своевременного получения по надлежащим каналам в выдаче визы было отказано.
In the case of liquid fuel heaters, where a supply separate from that of the vehicle is provided, the type of fuel and its filler point must be clearly labelled. 5.3.3.2 В случае обогревательных приборов, работающих на жидком топливе, которые имеют свою систему подачи топлива, отдельную от системы подачи топлива транспортного средства, должны быть четко указаны тип топлива и место расположения наливной горловины.
Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе.
The prosecutor has the right that within the time frame of five years from the day when someone has been declared innocent for a crime that has happened, to appeal for a case review. Прокурор имеет право на подачу апелляции в отношении пересмотра дела в течение пяти лет с даты объявления определенного лица невиновным в совершении имевшего место преступления.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Если Комиссия по вопросам гендерного равенства примет решение о том, что имеются достаточные основания считать, что имела место дискриминация по признаку пола, то Комиссия может принять это дело к рассмотрению.
While maintaining my general reservations, I nevertheless recommended, in the case of Afghanistan and for the reasons elaborated in my report, that the General Assembly declare that there exists an exceptional risk for the United Nations Operation in Afghanistan. По-прежнему придерживаясь своих общих оговорок, я тем не менее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить применительно к Афганистану по причинам, разъясненным в моем докладе, что там имеет место особый риск для Операции Организации Объединенных Наций в Афганистане.
An example may be the case when a lorry transporting the goods by road is carried over part of the journey by sea, and the goods have not been unloaded from the vehicle and the damage has not been localised. В качестве примера можно привести случай, когда грузовик, осуществляющий дорожную перевозку груза, перевозится на определенном участке рейса морским путем, причем груз не разгружается с этого грузовика и место причинения ущерба невозможно определить.
In this respect, the Committee considers that the issues raised by the author concerning the alleged violations of article 6 of the Covenant through imposition of the death penalty in his case have become moot, in relation to article 1 of the Optional Protocol. В связи с этим Комитет считает, что вопросы, поднятые автором в отношении якобы имевших место нарушений статьи 6 Пакта в результате введения смертной казни в его случае, стали спорными с точки зрения статьи 1 Факультативного протокола.
Even if there was a merits review by the Regional Public Prosecutor, the petitioner considers it unclear why the case did not give rise to any comments, and the actual ground for dismissal of the appeal was the lack of standing. Даже если имело место рассмотрение окружным прокурором по существу, заявитель считает неясным, почему по этому делу не были высказаны какие-либо замечания, и фактической причиной для отклонения жалобы было отсутствие оснований для возбуждения дела.
He pointed out that, in cases involving disputes relating to sovereignty, as was the case in Gibraltar, the sending of a visiting mission of the Special Committee must be approved not only by the administering Power but also by the other Party to the dispute. Он указал на то, что в случаях, касающихся споров по вопросу о суверенитете, как это имеет место в случае Гибралтара, направление выездной миссии Специального комитета должно быть одобрено не только управляющей державой, но также и другой стороной в споре.
Truth and reconciliation commissions can play a constructive role in this regard, as has been the case in Chile, where our society, in the wake of a divisive past, can now look to the future with a sense of unity and national identity. Комиссии по установлению истины и примирению могут играть в этом отношении конструктивную роль, как это имело место в Чили, где наше общество, пережив непростое прошлое, может теперь смотреть в будущее, испытывая чувство единения и национальной гордости.
In this connection, any decision by the Council to restrict participation in its open meetings, such as in the case of 8 October 2004, will not be helpful in maintaining the spirit of cooperation between the Council and the larger body of United Nations membership. В этой связи любое решение Совета ограничить участие в его открытых заседаниях, как это имело место 8 октября 2004 года, не будет способствовать поддержанию атмосферы сотрудничества между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом.
However, in situations where the sanctions imposed remain in place for a long period of time, as in the case of the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban, universal reporting requirements alone may not be as effective. Однако в условиях, когда введенные санкции сохраняют свою силу в течение длительного периода времени, как это имеет место в случае режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана», сами по себе единые требования по представлению докладов могут оказаться не столь эффективными.
An array of factors had contributed to the failure in Cancún, including substantive differences on key issues or entire subject areas, as in the case of the "Singapore issues", as well as institutional, procedural and organizational issues. Причиной неудачи в Канкуне стал целый ряд факторов, в том числе серьезные разногласия по ключевым вопросам или целым проблемным областям, как это имело место в случае "сингапурских вопросов", а также институциональных, процедурных и организационных вопросов.
An addition was made to the description of sign E, 17b, which became E, 17 as follows: "Emergency stopping place in case of emergency or danger."In the last sentence, "must" was replaced by "may". В этой формулировке обозначение знака Е, 17b, который становится знаком Е, 17, было дополнено следующим образом: "Место экстренной или аварийной остановки".
Thirty-two national statistical offices reported that "in many cases" respondents were obliged to respond to statistical inquiries and seven offices reported that this was "sometimes" the case. Тридцать два национальных статистических учреждения сообщают, что респонденты обязаны отвечать на запросы статистических органов «во многих случаях», а семь учреждений сообщают, что это имеет место «иногда».
However, if it were not confirmed that the future Convention applied to the case in question, this would mean there was a conflict between the scope of application as formulated and the content of the future Convention. Напротив, если на этот вопрос будет дан отрицательный ответ, то будет иметь место противоречие между сформулированной сферой применения и содержанием будущей конвенции.