Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
However, as is the case in the extradition context, the United States credits assurances and removes or extradites individuals only when it determines that it can remove or extradite a person consistent with its obligations under Article 3. Однако, как это имеет место в контексте выдачи, Соединенные Штаты оценивают гарантии и высылают или выдают отдельных лиц, только тогда, когда они устанавливают, что они могут выслать или выдать то или иное лицо в соответствии со своими обязательствами по статье З.
In most developed countries, international migration policy is complex and revolves around several categories of international migrants whose admission has become "non-discretionary", as is the case of migrants admitted for family reunification or as refugees resettled under prior commitments. В большинстве развитых стран политика в области международной миграции носит комплексный характер и охватывает несколько категорий международных мигрантов, прием которых стал «недискреционной» процедурой, как это имеет место в отношении мигрантов, принимаемых в целях воссоединения семей, или беженцев, переселенных во исполнение прежних обязательств.
For goods processed outside these zones - as is the case in Canada's contract processing industry - this requires international agreements between customs authorities of major trading partners that specifically deal with the terms and conditions of identification, evaluation and reporting of 'goods for processing'. Для товаров, перерабатываемых вне этих зон, как это имеет место для подрядчиков в Канаде, требуется заключение международных соглашений между таможенными властями крупных торговых партнеров, в которых содержатся условия идентификации, оценки и отчетности в отношении "товаров, направляемых для обработки".
Eritrea's moderating role was widely acknowledged at the time, since Ethiopia - as it is the case today - often mingled its involvement in the regional efforts with its inherent mistrust of any central Government in Somalia and predilection to seek a fragmented and balkanized Somalia. В то время сдерживающая роль Эритреи получила широкое признание, поскольку Эфиопия - как это имеет место и сегодня - нередко участвовала в региональных усилиях с присущим ей недоверием к любой центральной власти в Сомали и предрасположенностью к расчленению и «балканизации» Сомали.
In the case of the front row, the driver's seat, 4.16.1 в переднем ряду - место водителя,
The summary does not include a discussion of the case studies undertaken, but draws on the lessons learned from these studies. В нем не содержится имевших место обсуждений тематических исследований, но суммируется опыт, накопленный в ходе проведения этих исследований.
While the region has a substantial industrial sector, its manufactured exports represent a far smaller share of total exports than is the case for East Asia and the Pacific or even for South Asia. Хотя этот регион располагает значительным промышленным сектором, экспорт производимых в нем промышленных товаров составляет значительно меньшую долю в рамках общего экспорта, чем это имеет место в случае стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона или даже стран Южной Азии.
In the case of Rwanda, the Independent Inquiry noted that "there was not sufficient focus or institutional resources for early warning and risk analysis" at headquarters and that there was "an institutional weakness in the analytical capacity of the United Nations". В отношении Руанды в независимом расследовании отмечалось, что «не было уделено достаточного внимания или направлено достаточных институциональных ресурсов на обеспечение раннего предупреждения и анализа рисков» в Центральных учреждениях и что имели место «институциональные недостатки в аналитическом потенциале Организации Объединенных Наций».
If the parties have not previously agreed on the place of arbitration, the place of arbitration shall be determined by the arbitral tribunal having regard to the circumstances of the case. Если стороны не договорились ранее о месте проведения арбитражного разбирательства, то такое место определяется арбитражным судом с учетом обстоятельств дела.
In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год.
We have a full agenda before us and, as was the case during the previous parliamentary summits in 2000 and 2005, a significant part of the speakers' reflections will focus on the parliamentary dimension of the work of the United Nations. Нам предстоит рассмотреть напряженную повестку дня и, как это имело место в ходе предыдущих парламентских саммитов в 2000 и 2005 годах, значительная часть соображений спикеров будет сосредоточена на парламентском аспекте работы Организации Объединенных Наций.
In Portugal's case, fragile States have been high on our agenda and there has been a strong commitment to responding to difficult situations in fragile States and, indeed, to conflict prevention itself. Что касается Португалии, то нестабильные государства занимают важное место в нашей повестке дня и налицо ее твердая приверженность реагированию на трудные ситуации в нестабильных государствах и, по сути, на само предотвращение конфликтов.
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system of salaries and allowances. Те же изменения имеют место и в случае сотрудника, супруг/супруга которого является сотрудником другой организации, входящей в общую систему окладов, пособий и надбавок Организации Объединенных Наций.
The Bulgarian Constitution contained a specific provision under which all international legal instruments which had been ratified in accordance with constitutionally established procedure and had legal force with respect to Bulgaria, as was the case with the Convention, would be considered part of domestic legislation. Конституция Болгарии содержит специальное положение, в соответствии с которым все международно-правовые документы, которые были ратифицированы в соответствии с установленной конституционным путем процедурой и обладают юридической силой в отношении Болгарии, как это имеет место с Конвенцией, считаются частью внутреннего законодательства.
But the fact remained that, in certain circumstances, as in the case of freedom of expression, the Government might have reason to propose laws that clarified or regulated the principles set forth in the Constitution. Вместе с тем в зависимости от обстоятельств правительство вынуждено предлагать законы, которые уточняют или регулируют принципы, закрепленные в Конституции, как это имеет место в случае свободы выражения своего мнения.
Both leaders need to make a convincing case to the public that good progress is being made, that the status quo cannot continue and that a united Cyprus can be achieved to the benefit of both communities. Обоим лидерам необходимо убедительно доказать общественности, что имеет место серьезный прогресс, что сложившееся положение дел не может сохраняться вечно и что объединение Кипра может быть достигнуто в интересах обеих общин.
The Aarhus Convention provides an opportunity in this regard, through its engagement with other multilateral agreements, as has been the case already through work on the promotion of public participation in international forums and the regular exchange of information on activities among convention secretariats. Орхусская конвенция открывает соответствующие возможности благодаря сотрудничеству ее органов с органами других многосторонних соглашений, которое уже имело место в случае проводимой в ее рамках деятельности по пропаганде участия общественности в международных форумах и регулярного обмена информацией о проводимой работе между секретариатами конвенций.
The EU has indicated that the ISU would be designated as the "technical implementer" of such an initiative as was the case with respect to the 2008-2010 EU Joint Action in support of the Convention. ЕС указал, что ГИП была бы назначена в качестве "технического исполнителя" такой инициативы, как это имело место в случае Совместных действий ЕС на 2008-2010 годы в поддержку Конвенции.
In case of loss or damage during transportation, the party making transportation arrangements is responsible for loss or damage incurred during transportation. В случае порчи или утраты имущества в ходе транспортировки сторона, организующая транспортировку, несет ответственность за порчу или утрату имущества, имевшую место во время транспортировки.
In the case of Latin America, a group of countries was in the process of constructing a regional financial and monetary cooperation framework, which, it was suggested, would not result in tighter fiscal and monetary restrictions of the type associated with the eurozone experiment. В Латинской Америке группа стран находится в процессе создания регионального механизма валютно-финансового сотрудничества, которое, как отмечалось, не будет сопровождаться ужесточением финансово-бюджетных и денежно-кредитных ограничений, как это имело место при создании еврозоны.
It is acknowledged that the situation pertaining to a treaty in the context of an armed conflict can only be assessed once the conflict has produced its effect on the treaty - which may not have been the case at its outbreak. З) Признается, что оценить положение договора в контексте вооруженного конфликта можно лишь тогда, когда конфликт оказал свое воздействие на договор - что не всегда может иметь место во время его начала.
It may be argued that this is impossible and that the demand for drugs is continuing to rise, as is the case here in the United States, where nearly 30 per cent of young people use drugs, and in other parts of the world. Возможно, кто-то скажет, что это невозможно и что спрос на наркотические средства продолжает расти, как например, это имеет место в Соединенных Штатах, где наркотики потребляют примерно 30 процентов молодых людей, и в других частях мира.
Overall, the social integration of youth through employment has gained increased attention in recent years, particularly in countries where the youth population is increasing rapidly, as is the case in most countries of Africa and Western Asia. В целом, в последние годы социальной интеграции молодежи посредством обеспечения ее занятости уделяется все больше внимания, особенно в странах, где молодое население растет быстрыми темпами, как это имеет место в большинстве стран Африки и Западной Азии.
Will those vehicles still be accepted in international transport, as is the case today, especially in EU member States? Будут ли такие транспортные средства все же допущены к международным перевозкам подобно тому, как это имеет место в настоящее время, особенно в государствах - членах ЕС?
He explains that in his case, the application for and the imposition of preventive sentence occurred after he had served his original sentence and therefore constituted arbitrary detention, in breach of article 9, paragraph 1. Он поясняет, что в его деле ходатайство о профилактическом приговоре и его вынесение имели место после того, как он отбыл срок по первоначальному приговору, и поэтому это представляло собой произвольное задержание, в нарушение пункта 1 статьи 9.