Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
He wished to know on what basis that information had been obtained, and whether the delegation was claiming that that was the case in all instances. Он хотел бы знать, каким образом получена эта информация и считает ли делегация, что данное обстоятельство имело место во всех случаях.
Hence, there is no scope for the misuse of assistance by refugee leaders, as has been the case in Zaire. В связи с этим отсутствуют условия для злоупотребления помощью со стороны их лидеров, которое имеет место в Заире.
My delegation looks forward to direct NGO participation in the CD, as is the case in virtually all other forums, whether within or outside the United Nations system. Моя делегация рассчитывает на непосредственное участие НПО в Конференции по разоружению, как это имеет место чуть ли не на всех других форумах в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций.
And I hope that this is the case with the step these two Presidents have taken towards the betterment of all humankind. И я надеюсь на то, что это и имеет место в контексте тех шагов, которые предприняли оба президента в направлении улучшения жизни всего человечества.
According to data from the Population Census of 1990, this was also the case in the 1980s. Согласно данным, полученным на основе переписи населения за 1990 год, это также имело место на протяжении 80-х годов.
If, as had happened in the case at hand, criminal proceedings were subsequently instituted and a conviction resulted, the additional payment could be reclaimed. Если бы, как это имело место в связи с данным делом, впоследствии было возбуждено уголовное дело и был вынесен обвинительный приговор, то сумму, уплаченную дополнительно, можно было истребовать обратно.
In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. Что касается Сомали, то предполагается, что ввиду существующей в стране политической обстановки имел место значительный несанкционированный лов рыбы.
In each case, the question of verification has played an important role and has influenced the course and outcome of the negotiations. В каждом случае важное место отводилось проблеме контроля, которая оказывала влияние на ход и результаты переговоров.
The Working Group on Arbitrary Detention investigated the case of one person accused and convicted of masterminding a demonstration in Jakarta to protest against the Santa Cruz killings. Рабочая группа по произвольным задержаниям расследовала дело одного лица, обвиненного в организации подготовки демонстрации протеста в Джакарте против убийств, имевших место в Санта-Крус, и осужденного за это.
The United Nations and OAU, or a subregional organization, could also consider co-deployment of peace-keeping operations, as is currently the case in Liberia. Организация Объединенных Наций и ОАЕ или одна из субрегиональных организаций могли бы также рассмотреть возможность совместного развертывания операций по поддержанию мира, как это в настоящее время имеет место в Либерии.
In the case of other persons, the court shall decide whether intimidation has occurred, depending on the circumstances (art. 293). Если речь идет о других лицах, то в зависимости от обстоятельств судья решает, имело ли место запугивание (статья 293).
It would also avoid causing regional imbalances that might unjustifiably alter the historical system whereby some States traditionally alternate their membership of the Council, as could be precisely the case of the Argentine Republic. Это позволило бы также избежать региональных диспропорций, которые могли бы необоснованно изменить историческую систему, в соответствии с которой некоторые государства традиционно по очереди занимают место в Совете, это, возможно, именно то, что и происходит в случае Аргентинской Республики.
That being the case, the Committee queried some of the overruns incurred in respect of various items. С учетом этого, Комитет выразил сомнение в отношении части перерасхода, имеющего место по различным позициям.
Since the first case of house demolition by missile fire, there have been 11 incidents in which 19 houses have been entirely demolished and 34 severely damaged. После первого случая разрушения жилого дома при помощи гранатометов имело место еще 11 таких случаев, в результате которых были полностью разрушены 19 жилых домов и 34 домам были нанесены серьезные повреждения.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников.
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом.
When such expulsions occur, as in the case of internal conflicts in Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia, their claim for protection as refugees in other States is justified. В тех случаях, когда такая высылка имеет место, как это было во время внутренних конфликтов в Руанде, Сомали и бывшей Югославии, это дает основания для данных лиц искать защиты в качестве беженцев в других странах.
In the case that we're incurred upon, we have drivers assigned, evacuation and distraction, and the rendezvous we discussed. Если придётся отступать, водители наготове, план эвакуации и отвлечения есть, место встречи мы обсудили.
If that's the case, then I suggest you and the pledges need to keep the place cleaner. Если дело в этом, то предлагаю тебе и новичкам содержать это место в чистоте.
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня.
United Nations peacekeeping operations cooperate with UNHCR in ensuring the security of refugee camps and settlements including disarming former combatants, as was the case in the Central African Republic. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций совместно с УВКБ обеспечивают безопасность лагерей и поселений беженцев, включая разоружение бывших комбатантов, как это имело место в Центральноафриканской Республике.
This was the case, inter alia, in Drvar, Stolac, Valika Kladusa, Srebrenica, Mostar and Zepce. Такие случаи имели место, в частности, в Дрваре, Столаце, Велика-Кладуше, Сребренице, Мостаре и Жепче.
Even if it could be expected that this would be the case also at a relatively late stage of the deliberations, time is nevertheless running short. Даже если можно ожидать, что это будет также иметь место и на относительно позднем этапе обсуждений, тем не менее время ограничено.
The Administration clarified that receiving reports are often delayed because of difficulties in securing the clearance of consignments through customs, as in the case in Ethiopia. Администрация пояснила, что представление отчетов о получении часто задерживается вследствие трудностей с таможенной очисткой грузов, как это имеет место в Эфиопии.
Even greater might be the need for such external regulation in the case of exclusive concessions where a natural monopoly takes the place of a State monopoly. Потребность в таком внешнем регулировании может быть еще больше в случае исключительных концессий, где место государственной монополии занимает естественная монополия.