Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In no case may States Parties refuse to provide information as to whether or not the person has been deprived of liberty or has died while being deprived of liberty. Ни при каких обстоятельствах государства-участники не отказывают в информации по факту лишения или нелишения лица свободы и в отношении того, имела ли место смерть лица в период лишения свободы .
"(b) In the case of a bill of lading, submit all originals prior to the arrival of the goods at the scheduled place of delivery." "Ь) представить все оригиналы коносамента до прибытия груза в предусмотренное место сдачи".
According to the report of the Secretary-General on the net transfer of resources (A/49/309), the early 1990s had witnessed a turnaround in the net financial transfer in favour of the developing countries; unfortunately, in the African countries, that had not been the case. Как указывается в докладе Генерального секретаря о чистой передаче ресурсов (А/49/309), в начале 90-х годов имела место инверсия чистых потоков финансовых средств в пользу развивающихся стран; к сожалению, это не коснулось африканских стран.
The 1994 incident involving three Macedonian citizens who had professed their Bulgarian identity was an example of how matters might become difficult and be considered disturbing by neighbouring countries; could the delegation check whether it had really been a case of reciprocity? Имевший место в 1994 году инцидент с тремя гражданами Македонии, заявившими о своей принадлежности к болгарскому меньшинству, представляет собой пример того, насколько ситуация может осложниться и рассматриваться соседними странами в качестве вызывающей обеспокоенность.
the case of Dr Hermine Hellmut von Hug, which doctor was replaying an 18th century Neapolitan tale, and so on. Эта доктор проживала более старый случай,... который имел место в Неаполе в 18-ом веке, и так далее, и так далее.
This is the case with such initiatives as the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) programmes in several affected countries, or such multi-agency/multi-donor programmes as the initiative against the chagas' disease insect plague in Bolivia. Это имеет место в отношении таких инициатив, как программы борьбы с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) в отдельных странах или программы с участием нескольких учреждений/ нескольких доноров, такие, как инициатива по борьбе с эпидемией болезни Шагаса в Боливии.
It may even cause a reverse transfer, particularly if the new owner's intention is to siphon off knowledge from the acquired firm to the new owners, as is the case with some asset-seeking FDI. Такое приобретение может даже привести к обратной передаче, особенно если целью нового владельца является приобретение новыми владельцами знаний у приобретаемой компании, как это имеет место при осуществлении некоторых ПИИ, целью которых является приобретение основного капитала.
In general, payments using the fixed-exchange-rate mechanism had been made more promptly than had been the case prior to the introduction of the mechanism, but on the other hand those payments not under the fixed-exchange-rate mechanism had also been made more promptly than in the past. В целом, платежи с использованием механизма фиксированного обменного курса производились более быстро, нежели это имело место до введения механизма, но, с другой стороны, и те платежи, которые производились без использования механизма фиксированного обменного курса, производились также быстрее, нежели в прошлом.
In this context, it is proposed that the Global Refugee and Stateless Programmes would normally be funded on the basis of "programme funding", as is currently the case with the Annual Programme Budget. Цель такой разбивки заключается не в том, чтобы указать на приоритет одной составляющей или группы по отношению к другим, а в том, чтобы в четком и прозрачном плане показать, какое место в бюджете УВКБ занимают различные подмандатные группы.
This is the case in particular in West Africa, where the policy of allocating cargo between national truckers of land-locked countries and coastal countries on a 2/3 - 1/3 basis is still in force. В частности, это имеет место в Западной Африке, где по-прежнему существует практика распределения грузов между национальными перевозчиками стран, не имеющих выхода к морю, и перевозчиками прибрежных стран в соотношении 2/3-1/3.
Another form of subsidy to promote lending to technology is a government guarantee for a loan, as was the case in the European Union pilot programme to promote lending by commercial banks for technology-based projects that was discussed in the area of financing technology in section II-A. Другой формой субсидии в целях поощрения кредитования технологий является гарантирование кредитов государством, как это имело место в рамках экспериментальной программы Европейского союза по стимулированию кредитования коммерческими банками проектов в области технологий, которая была рассмотрена в связи с финансированием технологий в разделе II-А.
This would, for instance, be the case with a shipment sent without notification, but not if a shipment was reported one day too late in contravention of subparagraph b of article 16 or if a minor mistake was made in a notification form. Это имело бы место, например, при направлении груза без уведомления, но не тогда, когда такое уведомление, к примеру, запаздывает на сутки в нарушение подпункта Ь статьи 16, или же когда при заполнении формы уведомления были допущены небольшие ошибки.
There have also been several incidents where Embassies had arranged activities on premises outside the Embassy and persons blocked the entry to the premises in question, as well as a case of different kinds of graffiti on Embassy premises. Кроме того, имели место инциденты, в ходе которых доступ к помещениям за пределами территории посольств, в которых устраивались представительские мероприятия, блокировался, а также случаи появления различных надписей на стенах посольств».
The case of physical aggression on the part of the candidate from PLDM Jonah Kitoroage against journalists Agency OMEGA took place on March 22, during the rally organized under the slogan PLDM Vote no fear! Случай с физической агрессией со стороны кандидата в депутаты от ЛДПМ Иона Китороагэ в отношении журналистов агентства OMEGA имел место 22 марта, в ходе акции, организованной ЛДПМ под лозунгом Голосуй не боясь!
I could curve space-time in such a way that this area, my accessible future, ends up pointing into my own past and specifically, in this case, ends up pointing to this place, this event I want to visit, Faraday's lecture in 1860. Изогнуть пространство-время так, чтобы вот эта область, моё возможное будущее, стало бы указывать на моё прошлое, в данном случае именно на это место, на событие, куда я желаю попасть, на лекцию Фарадея 1860 года.
Conversely, in the case of posts transferred to a "lower-cost" duty station, for example, from Geneva to New York, the "lower-cost" has to be projected for the entire biennium, resulting in a decrease reflected in the biennialized base. И наоборот, в случае перевода должностей в место службы с низкой стоимостью жизни, например из Женевы в Нью-Йорк, фактор низкой стоимости жизни должен проецироваться на весь двухгодичный период, что приведет к уменьшению ассигнований и будет отражено в пересчитанной на двухгодичной основе базе.
A declaration may consist of a single act, as in the case of the Ihlen Declaration, the note from Colombia, the Egyptian declaration, the Truman Proclamation and the protest notes from the Russian Federation. Фактически в некоторых случаях заявление является лишь единственным актом, как, например, это имело место в случае с заявлением Ихлена, нотой Колумбии, заявлением Египта, заявлениям Трумэна или нотами протеста Российской Федерации.
To ensure wide participation, it is recommended that individual interventions by Governments, intergovernmental organizations, United Nations entities and non-governmental organizations be limited to 5 minutes, and that interventions on behalf of groups be limited to 10 minutes, as was the case at previous sessions. Чтобы обеспечить широкое участие, продолжительность выступлений представителей правительств, межправительственных организаций, организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций рекомендуется ограничить 5 минутами, а выступления от имени групп - 10 минутами, как это имело место в ходе предыдущих сессий.
There is a clear correlation between having the main markets "just across the border", as in the case of the landlocked countries of Europe, and being able to reduce the impact of being landlocked, i.e. the impact of facing high transport costs. Существует четкая взаимосвязь между наличием основных рынков "сразу же за границей", как это имеет место в случае европейских стран, не имеющих выхода к морю, и способностью уменьшить последствия отсутствия выхода к морю, т.е. необходимость нести большие транспортные расходы.
(b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки);
On April 14, 2005, in the case of Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse v. Centre maraîcher Eugène Guinois Jr. inc., the Tribunal des droits de la personne ruled that that racial discrimination against the plaintiffs had occurred. 14 апреля 2005 года по делу Комиссия по правам человека и правам молодежи против центра овощеводства "Эжен Гинуа младший, инк. inc.) Суд по правам человека постановил, что в отношении авторов жалобы имело место проявление расовой дискриминации.
The latter may occur, for example, where the proceedings are converted from liquidation to reorganization, which requires skills the insolvency representative may not have or, in the case of a debtor-in-possession reorganization, which do not require an insolvency representative to be appointed. Последнее может иметь место, например, когда производство преобразовано из ликвидации в реорганизацию, что требует квалификации, которой управляющий в деле о несостоятельности может не обладать, или в случае реорганизации по схеме сохранения владения за должником, где не требуется назначения управляющего в деле о несостоятельности.
Furthermore, where there is no indication of how much of the costs are recoverable through payment for work done, which is the case in Ansaldo's claim, the item is not recoverable. Кроме того, при отсутствии указаний по поводу того, какая часть расходов возмещается за счет платежей за проделанную работу, как это имеет место в случае компании "Ансальдо", данная статья расходов возмещению не подлежит.
Should a carnet be lost, destroyed or otherwise mislaid while the vehicle is abroad, or in the case of theft or abandonment of the vehicle, the holder should immediately advise the issuing association and follow the instructions given. В случае утери, уничтожения или помещения книжки в ненадлежащее место, когда перевозочное средство находится за границей, либо в случае кражи или оставления транспортного средства держателю следует незамедлительно уведомить выдающую книжки ассоциацию и следовать выданным инструкциям.
This was changed with the 2004 Act to the two income years preceding the year in which the birth takes place, or the year in which the child arrives in the home in the case of adoption or permanent fosterage. В результате принятия Закона 2004 года положение изменилось и в качестве учетного периода стали браться два года, предшествующие году, в котором имеет место рождение ребенка, или году, в котором ребенок попадает в семью в случае усыновления/удочерения или взятия его/ее на постоянное воспитание.