Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Accordingly, there could be instances where two States sharing an aquifer would be governed one by the Convention and another by the present draft articles, in which case a conflict existed. Соответственно могут быть случаи, когда два государства, имеющие общий водоносный горизонт, будут руководствоваться в случае одного из них - Конвенцией, и в случае другого - настоящими проектами статей, и в этом случае будет иметь место конфликт.
Economic valuation, as in the case of PES schemes, will allow awareness-raising on the importance of environmental services and equitable sharing of costs and benefits between resource users and providers. Экономическая оценка, как это имело место в случае схем ПЭУ, позволит повысить уровень информированности о важности экологических услуг и обеспечит справедливое распределение затрат и выгод между теми, кто предоставляет ресурсы и пользуется ими.
For example, market surveillance can cover safety issues only or, in the case of CIS countries, also quality and other matters. Так, надзор за рынком может включать только вопросы безопасности продукции или, как это имеет место в странах СНГ, также вопросы качества и другие вопросы.
It has also been suggested that circulation of the Rift Valley fever virus in Kenya may be linked to rainy events occurring after extended dry periods, but this is unlikely to be the case in the Sahel area of Africa. Было высказано мнение, что циркулирование вируса лихорадки Рифт-Валли в Кении может быть связано с дождями, имеющими место после длительных засушливых периодов, однако это вряд ли относится к району Сахеля в Африке.
The second case concerned Abdeladim Ali Musa Ben-ali, who had been detained at the Abou Slim Prison in Tripoli since early 2006. On 23 March 2007, the subject was reportedly taken away by the Interior Security Forces to an unknown location. Второй случай касался Абдельадима Али Мусы Бен-али, который содержался в тюрьме Абу-Слим в Триполи с начала 2006 года. 23 марта 2007 года данное лицо, как утверждается, было увезено сотрудниками сил внутренней безопасности в неизвестное место.
A case in point was witnessed in Malakal, where the customary court sentenced 10 young women to 50 lashes each for public nuisance under section 232 of the Penal Code. Характерный случай имел место в Малакале, где обычный суд приговорил 10 молодых женщин к 50 ударам плетью каждой за нарушение общественного порядка в соответствии со статьей 232 Уголовного кодекса.
This happened in the case of a human rights defender in Santander who spent 14 months in prison on the basis of the testimony of two former guerrillas, and was later acquitted when it was shown to be false. Это имело место в случае одного правозащитника из Сантандера, который провел 14 месяцев в тюрьме на основании свидетельских показаний двух бывших партизан и впоследствии был оправдан после того, как было доказано, что эти показания являлись ложными.
It also mandated OHCHR to monitor the implementation of the human rights provisions and requires parties to collaborate with OHCHR by providing information and implementing recommendations, although this has not frequently been the case. В нем также дан мандат УВКПЧ контролировать осуществление правозащитных положений и содержится требование к участникам оказывать содействие УВКПЧ, предоставляя информацию и выполняя рекомендации, хотя такое имело место нечасто.
Without accountability and oversight, PMSCs have often reinforced the potential for conflict as has been the case in the Balkans, Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. При отсутствии подотчетности и надзора ЧВОК нередко способствуют укреплению конфликтного потенциала, как это имело место на Балканах, в Сьерра-Леоне, Либерии и в Демократической Республике Конго.
Support includes the arrangement of security measures (protection, relocation, etc.), depending on the case, and also psychological care for the victim. В зависимости от обстоятельств такая поддержка включает в себя меры обеспечения безопасности (защита, перевод в другое место и т.д.), а также оказание психологической помощи.
In one recent case, a country adopted a five-year poverty reduction strategy with only three years of committed financing, assuming that it would be possible to mobilize resources at a later stage. В одном из недавно имевших место случаев страна приняла пятилетнюю стратегию борьбы с нищетой, обеспеченную финансовыми ресурсами лишь на три года, исходя из того, что ей удастся мобилизовать необходимые ресурсы позднее.
Both articles provide for limitations of the right to free assembly when there is a need to defend national security, as is the case. Обе эти статьи предусматривают ограничения права на свободное собрание, когда это необходимо для защиты национальной безопасности, как это имеет место в данном случае .
The third option was to file a complaint before the criminal courts, as in the case of the police officer, mentioned previously, who had been found guilty of assault with the aggravating circumstance of racist intent. Третьим вариантом является обращение с иском в уголовные суды, как это имело место в деле сотрудника полиции, упомянутом выше, который был признан виновным в нападении с отягчающим обстоятельством, заключающимся в расистском намерении.
Access to the expanded Directory is currently limited to the designated authorities themselves, as was the case for the Directory of Competent National Authorities under the 1988 Convention. Доступ к расширенному справочнику в настоящее время ограничен собственно назначенными органами, как это имело место и в случае справочника компетентных национальных органов согласно Конвенции 1988 года.
In brief, after the Ethics Office determined the existence of a prima facie case of retaliation and referred it to the Office of Internal Oversight Services, the latter declined to proceed with an investigation. Короче говоря, после того как Бюро по вопросам этики установило наличие достаточных оснований, чтобы утверждать, что имело место преследование, и передало данное дело Управлению служб внутреннего надзора, последнее отказалось проводить расследование.
The Commission noted that the complex and interrelated nature of the oceans and seas presented a special case in regard to the need for international coordination and cooperation. Комиссия отметила, что в силу своего сложного и взаимозависимого характера океаны и моря занимают особое место с точки зрения необходимости международной координации и сотрудничества.
In keeping with the incremental approach, the Environment Watch system will be developed and implemented in phases through the UNEP biennial programmes of work, as is also the case for the Bali Strategic Plan. В соответствии с постепенным подходом, система "Экологический дозор" будет разрабатываться и внедряться в несколько этапов, в рамках двухгодичных программ работы ЮНЕП, как это имеет место в отношении Балийского стратегического плана.
The fears relating to the question of the proliferation of nuclear weapons should be settled solely by peaceful means within the context of the multilateral mechanism that operates in concert with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as is the case currently. Опасения, связанные с вопросом распространения ядерного оружия, можно устранить лишь мирными средствами в контексте многостороннего механизма, который действует во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), как это имеет место в настоящее время.
In the case of Gibraltar, there were two overlapping disputes: the first, on sovereignty, referred to the territory transferred by the Treaty of Utrecht that should be returned to Spain in application of the United Nations decolonization doctrine. В случае Гибралтара одновременно имеют место два спора: первый спор относительно суверенитета касается территории, переданной по Утрехтскому договору и подлежащей возврату Испании в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций в отношении деколонизации.
Accordingly, in moving forward, it would be useful to consider the placement of article 18 closer to article 2, as was the case with the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. В соответствии с этим для дальнейшего продвижения вперед будет целесообразным рассмотреть вопрос о более тесной увязке статьи 18 со статьей 2, как это имело место в случае Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The State party does not challenge this allegation, and the Committee observes from the outset that, in the present case, there has been a restriction of the authors' right to travel freely. Государство-участник не отрицает это утверждение, и Комитет таким образом констатирует, что в данном случае имеет место ограничение права авторов на свободное передвижение.
In the present case, the Committee takes note of the author's difficulties in securing free legal assistance and does not consider that the delay in question constitutes such an abuse. В данном конкретном случае Комитет принимает во внимание проблемы, с которыми столкнулась автор в своих попытках получить бесплатную правовую помощь, и не считает, что имевшая место задержка равнозначна злоупотреблению таким правом.
Upon such an authorization, the General Assembly would determine the scope of the support package and the level of assessed contributions that would be provided, as is the case with United Nations peacekeeping operations. После получения такой санкции Генеральная Ассамблея определит масштабы пакета мер поддержки и объем начисленных взносов, которые должны быть предоставлены, как это имеет место в случае с операциями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The progress achieved thus far deserves our appreciation, particularly in the case of Guinea-Bissau, where the violent incidents of March and June posed a significant challenge to the Commission's work. Достигнутый до настоящего времени прогресс заслуживает высокой оценки, особенно в случае Гвинеи-Бисау, где инциденты, связанные с проявлением насилия, которые имели место в марте и июне, существенно осложнили работу Комиссии.
The ability to promote and facilitate mainstreaming and integration of HIV/AIDS issues into development and poverty reduction strategies should be a comparative advantage of UNDP in all countries, as was the case in Angola and Swaziland. Способность обеспечить и облегчить учет и включение проблематики ВИЧ/СПИда в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты должна стать одним из сравнительных преимуществ ПРООН во всех странах, как это имело место в Анголе и Свазиленде.