| Statements from countries from the concerned regions add useful elements that members of the Council should take into account, as is the case here. | Заявления стран этого региона предоставляют дополнительную полезную информацию, которую следует учитывать членам Совета, что имело место в данном случае. | 
| Unfortunately, even where disarmament, demobilization and reintegration planning has incorporated these widely accepted principles, as in the case of Liberia, their application has been uneven. | К сожалению, даже там, где в процессе планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции эти широко признанные принципы были учтены, как это имело место в Либерии, применялись они по-разному. | 
| The regional arrangements were slow to take off in the beginning, which is still the case with many. | На начальном этапе процесс становления региональных механизмов проходил медленно, что во многих случаях еще имеет место. | 
| This, of course, was the case with the European Community itself when the Treaty of Rome was made to include competition rules. | Безусловно, это имело место в Европейском сообществе, когда в Римский договор были включены нормы, регулирующие вопросы конкуренции. | 
| An example of the latter case was the containerized maritime transport of wine, which cost less then US$ 0.10 per bottle even over very long distances. | Например, это имеет место в случае морских перевозок вина в контейнерах, когда транспортные расходы не превышают 0,10 долл. США за бутылку даже при транспортировке на очень дальние расстояния. | 
| It is my delegation's hope that the case of the least developed countries will feature significantly in the outcome in September. | Моя делегация искренне надеется, что вопрос о наименее развитых странах займет достойное место в итогах сентябрьского саммита. | 
| The employer's representative's claim that men would not work for a lower wage also indicated that this was a case of direct discrimination. | Утверждение представителя работодателя, что мужчины за меньшую заработную плату работать не будут, также указывало на то, что в данном случае имела место прямая дискриминация. | 
| I disagree with the view that no case should be withdrawn simply because there has been a customary settlement. | Я не согласен с мнением, что ни одно дело нельзя закрывать только по той причине, что имело место традиционное примирение сторон. | 
| They also claim that there is a denial of justice in their case because they have litigated for more than 30 years in domestic courts without getting any relief. | Они утверждают также, что в их случае имел место отказ в правосудии, поскольку они на протяжении более 30 лет вели тяжбу во внутренних судах и не получили никакой компенсации. | 
| I'd have thought you'd be busy at British Imperial rather than digging up some 12-year-old missing person's case. | Я думала, у тебя дел хватает на Бритиш Империал, в место того, чтобы копаться в деле 12-и летней давности о без вести пропавшей. | 
| This is the case for the antiprisms, the icosahedron, the great icosahedron, the small snub icosicosidodecahedron, and the small retrosnub icosicosidodecahedron. | Это имеет место для антипризм, икосаэдра, большого икосаэдра, малого плосконосого икосоикосододекаэдра и малого обратноплосконосого икосододекаэдра. | 
| I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. | А дело будет слушаться во французском суде. А когда княгиня выйдет на место свидетеля... | 
| This has been the case, for example, when the Division was considering the situation of Bolivia, Ecuador and Canada. | Это имело место, например, тогда, когда Отдел рассматривал положение в Боливии, Канаде и Эквадоре. | 
| The will to engage in dialogue and compromise could clear up this old conflict, as was the case with Gibraltar. | Проложить путь к урегулированию этого давнего конфликта можно было бы с помощью готовности подключиться к диалогу и добиться компромисса, как это имело место в случае с Гибралтаром. | 
| It is definitely a humanitarian issue as long as it is not exploited for political ends, as is the case now with Kuwait. | Этот вопрос, безусловно, носит гуманитарный характер, если он не используется в политических целях, как это имеет место в случае Кувейта. | 
| One learned with each disaster, and that had been the case with Hurricane Katrina. | Каждая катастрофа преподает свои уроки, что также имело место и в случае циклона "Катрина". | 
| As in the case of reprocessing plants, design information examination and design information verification are central to the implementation of safeguards at enrichment plants. | Как и в случае предприятий по переработке, центральное место в контексте применения гарантий на обогатительных предприятиях имеет изучение и проверка информации о конструкции. | 
| The first case of a successful action for protection of personal rights, where the court confirmed that racial discrimination had occurred, was in 2002. | Первый случай удовлетворения иска о защите прав личности, когда суд подтвердил акт совершения расовой дискриминации, имел место в 2002 году. | 
| In case of oral information, the Registrar establishes the identity and the place of residence of persons intending to enter into marriage, by inspecting their identity cards. | В случае устного уведомления регистратор устанавливает личность и место жительства желающих вступить в брак на основе их удостоверений личности. | 
| Something related to that could have happened as a part of religious ceremonies in times of fasting etc. in case of pious women. | Нечто связанное с этим могло бы иметь место как элемент религиозных обычаев во время поста и т. п. для набожных женщин. | 
| The latter might occur, for example, in the case of poor women who lacked health insurance and who would therefore effectively be denied access to care. | Такое, например, может иметь место в случае с малообеспеченными женщинами, не имеющими медицинской страховки, которым на этом основании, действительно, может быть отказано в предоставлении необходимой помощи. | 
| Whilst popular belief might suggest that genocide can only occur when a significant proportion of the relevant population is exterminated, that is not in fact the case. | Хотя на основании бытующего мнения, возможно, считается, что геноцид может иметь место лишь в тех случаях, когда уничтожается значительная часть какого-либо населения, на деле это не так. | 
| The trial transcript in the author's case did not reveal that his trial suffered from such defects. | Протоколы судебного разбирательства по делу автора не подтверждают того, что во время его суда имели место подобные нарушения. | 
| In the case of equality of rank, a delegation would be assigned the exact position of the other delegation. | В случае одинакового ранга соответствующая делегация получит то же самое место, которое было зарезервировано за другой делегацией. | 
| Since then it has stood at 20, as was the case on 31 July 2004, or has exceeded that number. | После этого в производстве находилось 20 дел, как это имело место по состоянию на 31 июля 2004 года, или более. |