Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In a 1992 case, the Court had ruled that a provision in the Penal Code prohibiting the use of insulting expressions in relation to certain groups, including religious, national or racial minorities, was unconstitutional, and had therefore repealed it. В случае, который имел место в 1992 году, Суд постановил, что положение Уголовного кодекса, запрещающее использование оскорбительных выражений в отношении определенных групп, включая религиозные, национальные или расовые меньшинства, является антиконституционным, поэтому оно было аннулировано.
The mere presence on the territory of a neighbouring State of a large number of refugees of a given ethnic group - such as the case of Rwandan Hutus in the Democratic Republic of the Congo - very often exacerbates regional tensions. Причем сам факт наличия значительного числа беженцев той или иной этнической группы на территории соседнего государства, как это имеет место с руандийскими хуту в Демократической Республике Конго, зачастую является фактором, усугубляющим региональную напряженность.
Premature liberalized capital flows and trade can be a source of instability if economic fundamentals and policies are weak, as was the case in the Russian Federation in 1998. Преждевременно проведенный процесс либерализации потоков капитала и торговли может быть источником нестабильности, при низких базовых экономических показателях и слабой политике, как это имело место в Российской Федерации в 1998 году.
Legislation that introduces non-possessory security by way of narrow and divergent exceptions to the traditional principle of the possessory pledge, as is the case with some countries, could not achieve this result and should be revised. Законодательство, которое вводит непосессорное обеспечение путем установления узких и различающихся исключений из традиционного принципа посессорного залога, что имеет место в случае некоторых стран, не может достичь такого результата, и его следует пересмотреть.
Members of CEDAW indicated that the Committee planned to adopt list of issues for all reports and not only for periodic reports, as had been the case. Члены КЛДОЖ указали, что Комитет планирует принять перечни вопросов по всем докладам, а не только по периодическим докладам, как это имело место ранее.
That is just the case in Madagascar, but there are other recent examples that could be mentioned in that region of Africa which can plunge us into situations that are then difficult to manage. Это имело место в случае с Мадагаскаром, однако есть другие недавние примеры, которые можно было бы упомянуть в связи с этим африканским регионом, который может увязнуть в ситуациях, и впоследствии будет трудно их урегулировать.
North Korea's further violations of its IAEA safeguards obligations in December 2002 led the IAEA Board of Governors to refer the case to the Security Council in February 2003. Новые нарушения Северной Кореей своих обязательств по соглашениям о гарантиях МАГАТЭ, имевшие место в декабре 2002 года, заставили Совет управляющих МАГАТЭ направить дело на рассмотрение Совета Безопасности в феврале 2003 года.
It was, however, regrettable that the draft decision had not been adopted without a vote, as was traditionally the case within the Committee, even on more contentious issues. Однако вызывает сожаление то обстоятельство, что проект решения не был принят без голосования, как это обычно имеет место в Комитете, даже по более спорным вопросам.
The burden of proof featured prominently in the pleadings of the Norwegian Loans case, but the Court was not required to decide on this subject. Вопрос о бремени доказывания занимал видное место в разбирательствах по делу Norwegian Loans, однако суд не был обязан принимать решение по данному вопросу.
It is high time for Africa to obtain a permanent seat, and this is also the case for Germany, Brazil, India and Japan, which are major contributors to the United Nations. Давно пора предоставить Африке место постоянного члена; то же самое можно сказать и о Германии, Бразилии, Индии и Японии, играющих значительную роль в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee therefore requested the Government to indicate whether this is the case and its basis in law. Поэтому Комитет просил правительство указать, имеет ли это место на практике и на какой правовой основе это обеспечивается.
The case was appealed; in its final judgement, the appellate court likewise found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. Решение по этому делу было обжаловано; в своем окончательном решении апелляционный суд также постановил, что дискриминация имела место, и распорядился о ретроактивной выплате разницы в зарплате.
Depending on the circumstances of their case, helpers may be allowed to change employment without returning to their place of domicile. В зависимости от конкретных обстоятельств, лицам, работающим в качестве прислуги, могут разрешить поменять место работы без возвращения на постоянное место жительства.
In this case, the name and the citizenship of the passengers, together with the date and the place of birth, have to be listed. В таком случае в списки заносятся фамилии и гражданство пассажиров, а также дата и место рождения.
In the case of a positive outcome of this process, a needs assessment mission is then usually fielded to define priority areas for a possible human rights project, in most cases in cooperation with the United Nations Development Programme. В случае принятия положительного решения на место обычно направляется миссия по оценке потребностей для определения приоритетов возможного проекта в области прав человека, как правило совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций.
There must be a spirit of give and take in order to build on earlier consensus, as had been the case in 1995, when Sri Lanka had chaired the Conference. Для закрепления ранее сформированного консенсуса необходимы взаимные уступки, как это имело место в 1995 году, когда Шри-Ланка председательствовала на Конференции.
However, this would be the case for interpretative declarations if one considered that a "wrong" interpretation constituted an internationally wrongful act that "violated" articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Однако это имело бы место в отношении заявлений о толковании, если бы было сочтено, что "неправильное" толкование представляет собой международно противоправный акт, составляющий "нарушение" статей 31 и 32 Венских конвенций.
This has been the case over time in countries such as Senegal, Uganda, Malawi, Mozambique, Uganda, Tanzania, Bangladesh and Cambodia. Такой процесс имел место в таких странах, как Сенегал, Уганда, Малави, Мозамбик, Уганда, Танзания, Бангладеш и Камбоджа.
It thereby helps to prevent decisions in certain phases of life that were reached jointly (by women and men) from entailing unequally distributed subsequent risks and disadvantages - as is the case when differences in earnings are perpetuated. Тем самым эта политика помогает предотвращать принятие решений на определенных жизненных этапах, которые вырабатывались совместно (женщинами и мужчинами), исходя из неравного распределения последующих рисков и недостатков, как это имеет место при сохранении неравенства в доходах.
Extending the existing law to all foreign victims of trafficking, not only to nationals of third countries, as is the case today распространение действия существующего законодательства на всех иностранных жертв торговли людьми, а не только на граждан третьих стран, как это имеет место сегодня;
Two names must be put forward for each seat on the Supreme Court, in the case of both full and alternate members. На каждое место, будь то место постоянного члена или заместителя, должны быть выдвинуты две кандидатуры.
In the case of Africa, the Board observed that in recent years there had been a dynamic application of regional and subregional approaches in tackling the proliferation and misuse of small arms and light weapons. В отношении Африки Совет отметил, что в последние годы имеет место динамичное применение региональных и субрегиональных подходов к борьбе с распространением и противозаконным использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
This would be the case if the reference mass is not more than 8 per cent different from the original vehicle or the number of front seats is unchanged. Это может иметь место в том случае, если контрольная масса не отличается более чем на 8% от массы первоначального образца транспортного средства или если число передних сидений остается неизменным.
Recalling the numerous disastrous accidents that had occurred in the course of the year, he mentioned the case of Guinea-Bissau, which had requested assistance from the United Nations to develop and implement a plan of action for the destruction of surplus munitions. Напомнив о многочисленных катастрофических происшествиях, которые имели место уже в этом году, она привела случай Гвинеи-Бисау, которая запросила содействия Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении плана действий по уничтожению избытков.
There was only one case of a trafficked domestic servant in 2008, 8 cases in 2009 and 10 in 2010. В 2008 году имел место только один случай торговли людьми, связанный с домашней прислугой, в 2009 году - восемь таких случаев и в 2010 году - десять таких случаев.