| Students were, for example, requested to assess if a situation constituted corruption or not on the basis of case studies. | Например, учащихся просили на примере конкретных дел определить, имеет ли место коррупция в той или иной ситуации. | 
| 5.2 The complainant further extensively challenges the manner the courts interpreted the facts and evidence in the criminal case and enumerates alleged procedural shortcoming that took place during the trial. | 5.2 Заявитель далее подробно оспаривает методы толкования судом фактов и доказательств по уголовному делу и перечисляет предполагаемые процессуальные нарушения, имевшие место в ходе судебного процесса. | 
| The Judge Advocate had remarked that, in that case, there had been a serious failure in the chain of command. | Консультант военного суда отметил, что в этом случае имело место серьезное нарушение субординации. | 
| As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. | В этой связи я присоединяюсь к мнению о том, что с учетом обстоятельств настоящего дела не имело место нарушений статьи 19. | 
| Another development worth noting is the legal recognition of de facto unions; previously, there was only a precedent in case law. | Другим достижением, которое заслуживает большого внимания, является юридическое признание фактического брачного союза, в прошлом имел место только один прецедент в одной из юрисдикций. | 
| In the case of enforced disappearance, these measures include recovery of identity, restoration of liberty or return to one's place of residence. | В случае насильственного исчезновения в число таких мер входят восстановление документов, удостоверяющих личность, освобождение из-под стражи или возвращение на прежнее место жительства. | 
| But in this case, if people remain calm, we can evacuate all to a safe location, before the disaster occurs. | Но в этом случае, если люди остаются спокойными, можно эвакуировать всех в безопасное место, прежде, чем произойдёт катастрофа. | 
| Well, I also maybe sometimes bring home case files to work on them after hours, and I might not be that great about returning them. | Что ж, возможно, я также иногда приношу домой материалы дел, чтобы поработать над ними вечером, и далеко не всегда возвращаю их на место. | 
| Guess who got the case in his place. | Угадай, кто теперь займет его место? | 
| I made room in my trophy case. Then, I remembered classes don't give out trophies, so I put a fishbowl there instead. | Я даже расчистил место на полке с кубками, а потом я вспомнил, что на занятиях кубки не дают, и я вместо этого поставил туда аквариум. | 
| OK, in that case, rossi, you can handle the crime scene solo. | Ладно, в таком случае, Росси, ты сможешь сам осмотреть место преступления. | 
| That was the flaw in their case, daniel, In the original narrative... | Это было самое место, в их деле, Дэниэл, с самого начала. | 
| There is room in the car in case you have the urge. | Есть место в машине в случае, если у вас есть желание. | 
| In the case of non-life insurance, an insured event occurs with a given degree of probability, i.e., only to some of the customers. | Отметим, что при страховании ущерба страховой случай имеет место с определенной долей вероятности, т.е. только у части клиентов. | 
| In Uruguay, the law establishes that the members of the national institution can be nominated by NGOs, which is also widely the case in practice. | В Уругвае закон предусматривает, что члены национального учреждения могут быть выдвинуты неправительственной организацией, что имеет место весьма часто. | 
| That has been the case in my country with the support of our technical and financial partners, to whom I wish to pay a heartfelt tribute. | Именно это имело место в моей стране при поддержке технических и финансовых партнеров, которым я хочу выразить искреннюю признательность. | 
| On the other hand, so far as open framework agreements are concerned, particularly where they operate electronically, the converse may be the case. | С другой стороны, прямо противоположное может иметь место в случае закрытых рамочных соглашений, особенно если они действуют в электронной форме. | 
| That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. | Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта. | 
| Third prize, half a case of French champagne! | Третье место - половина ящика французского шампанского! | 
| Come on, let's find a place to stash the gun in case we get patted down before the buy. | Давай найдем место, куда припрятать пистолет, на случай если перед покупкой нас будут обыскивать. | 
| They're no longer in my jewelry case. I couldn't have misplaced them. | В шкатулке их нет, а в другое место я положить их не могла. | 
| So, you think the thief was using it to case out the locations. | Ты думаешь, что вор использовал его для того, чтобы осмотреть место ограбления. | 
| Despite these efforts, delay in delivery of the trial judgement is caused by the late closing of the prosecution case and the workload of the judges. | Несмотря на эти усилия, имела место задержка с вынесением судебного решения, вызванная более поздним сроком завершения подготовки обвинения, а также объемом работы судей. | 
| In one case of rebel attack on Kulbus, towards the end of 2003, 13 men were abducted and are still missing. | В одном из случаев, который имел место в конце 2003 года повстанцы ворвались в Кулбус и похитили 13 человек, о которых до сих пор ничего не известно. | 
| At worst, it has led to disillusioned ex-combatants returning to arms as was the case in Sierra Leone and in Haiti. | А в худшем случае это приводит к тому, что разочаровавшиеся бывшие комбатанты вновь берутся за оружие, как это имело место в Гаити и Сьерра-Леоне. |