Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In the future, the Committee requests that this information be included in the budget document, as is the case for other missions. В будущем Комитет просит включать эту информацию в бюджетный документ, как это имеет место в отношении других миссий.
The purpose of the act would be an important factor in determining its nature a case in point being the recognition of States or Governments. Объект акта является, вероятно, важным фактором для определения его природы, что имеет место в случае признания государств или правительств.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
In that case France had only accepted the jurisdiction of the Court with respect to "situations or facts subsequent to" 1931. В этом случае Франция признала только юрисдикцию суда в отношении "ситуаций или фактов, имевших место после" 1931 года.
Sometimes, powers may also be shared between an autonomous regulatory body and the Government, as is often the case with respect to licensing. Иногда соответствующие полномочия могут быть распределены между автономным регулирующим органом и правительством, как это часто имеет место применительно к вопросам лицензирования.
That is certainly true in sports and entertainment, but it is also the case in business and finance. Это верно в области спорта и развлечений, но это также имеет место в сфере бизнеса и финансов.
His delegation deplored the fact that, in a recent case, the Department of Peacekeeping Operations had not respected that fundamental principle. Эфиопия выражает сожаление в связи с тем, что в одном из недавно имевших место случаев Департамент операций по поддержанию мира не последовал этому основополагающему принципу.
Non-governmental organizations should be involved in the preparations in a more creative and systematic manner than was the case for the World Conference on Human Rights. Неправительственные организации следует привлекать к подготовке на более творческой и систематической основе, чем это имело место в случае Всемирной конференции по правам человека.
These reported arrests or abductions occurred throughout the country and in one case the person was allegedly abducted while in exile in Kenya and taken to Kampala. Согласно сообщениям, эти аресты или похищения имели место по всей стране, а в одном случае лицо, как утверждается, было похищено, когда оно находилось в изгнании в Кении, и доставлено в Кампалу.
These patterns, however, have never included cross-border trade in large volumes of coltan as has been the case since early in this conflict. Однако эти схемы никогда не включали в себя трансграничную торговлю колтаном в больших объемах, как это имело место в начале этого конфликта.
In such case the actual taking of the goods into the custody of the carrier is the relevant time and place of receipt. В таких случаях фактический переход груза на попечение перевозчика определяет соответствующий момент и место получения.
Signs indicating a stopping place in case of emergency or danger Знаки, указывающие место остановки в случае аварийной ситуации или опасности
The inability to do so, which is frequently the case, implies that these conditions often become entry barriers with protectionist effects. В противном же случае, и это нередко имеет место, такие условия часто становятся препятствиями для доступа, имеющими протекционистские последствия.
And it is also important that that function not always be performed by a woman, as is usually the case. Также важно, чтобы эту функцию не всегда выполняла женщина, как это обычно имеет место.
All of the witnesses are giving testimony in war crimes and high-profile cases, and are awaiting case completion and permanent relocation. Все свидетели дают показания, касающиеся военных преступлений и дел, вызывающих пристальное внимание, и ожидают завершения рассмотрения дел и переселения на постоянное место жительства.
In this type of case, responsibility of the United Nations, if any, could not be premised on attribution of conduct. В таких случаях ответственность Организации Объединенных Наций, если таковая имела место, не могла основываться на присвоении поведения.
In this respect, the Europe Survey must be given higher priority in printing schedules than is presently the case. В этой связи необходимо, чтобы европейский «Обзор» пользовался бóльшим приоритетом по сравнению с другими публикациями, нежели это имеет место в настоящее время.
Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. Установление критериев для определения национальных меньшинств неприемлемо, если это ведет к изоляции, как это имеет место в случае рома в Албании.
Moreover, commercial creditors may refuse to participate in buy-back operations and launch litigation proceedings, as has happened in the case of at least nine heavily indebted poor countries. Кроме того, коммерческие кредиторы могут отказаться от участия в операциях по выкупу долговых обязательств и возбудить судебные тяжбы, как это имело место в случае по меньшей мере девяти бедных стран-крупных должников.
This was already the case in the period under review. И это имело место уже и в отчетный период.
A pluralistic composition cannot be ensured by a national preventive mechanism body that consists of only one member, as is the case in Germany. Плюралистический состав не может быть обеспечен национальным превентивным механизмом, который состоит лишь из одного члена, как это имеет место в Германии.
Allegations of retaliation against whistle-blowers, which are investigated after a determination by the Ethics Office that there is a prima facie case, constituted only 1 per cent of the complaints received in 2010. На долю дел по обвинениям в мести лицам, сообщающим о нарушениях, - рассматриваемых после вынесения Бюро по вопросам этики заключения о том, что такие факты действительно имели место, - пришелся только 1 процент жалоб, полученных в 2010 году.
EIA reports usually do not include strategic issues such as the impact of the activity on policies, which could be the case for complex projects. Доклады по СЭО, как правило, не включают стратегические вопросы, такие, например, как воздействие данного проекта на политику, что может иметь место в отношении сложных проектов.
This would be the case, for example, if State agents were to discriminate in the provision of social services in contravention of existing anti-discrimination legislation. Они имеют место, например, когда представители государства допускают дискриминацию в предоставлении социальных услуг в нарушение имеющегося антидискриминационного законодательства.
Eritrea maintains that the latter is indeed the case for the following cogent reasons: Эритрея считает, что имеет место второе, и для этого есть следующие неопровержимые причины: