Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
However, it did not contain sufficient information on case law and on actual incidents and occurrences that had taken place during the period under consideration. Однако в нем нет достаточной информации о судебных делах, реальных инцидентах и ситуациях, которые имели место в рассматриваемый период.
I would say that the exemplary transfer of responsibility that took place in that case might, at some point, also be something that could be envisioned if necessary. Я сказал бы, что эта блестящая передача полномочий, которая имела место в этом случае, могла бы при необходимости планироваться в качестве возможного варианта.
Instead of holding to entrenched positions, as has been the case in the Conference on Disarmament for the last five years, we must see what is possible now and trust in the hope that progress achieved will lead to further progress down the line. Вместо того чтобы цепляться за старые упроченные позиции, как это имело место на Конференции по разоружению в последние пять лет, мы должны видеть нынешние возможности и надеяться, что достигнутый прогресс приведет к дальнейшему прогрессу в этом направлении.
Article 395 of the same legal instrument establishes that, even in case of non-criminal abortion, women shall be ensured a two-week remunerated rest, with the right to return to the position held before the leave of absence. Статья 395 Кодекса устанавливает, что даже в случае легально совершенного аборта женщине должен предоставляться двухнедельный оплачиваемый отпуск с правом возвращения на рабочее место, которое она занимала до отпуска.
Amongst some States, there is a trend of some courts in multinational cases attempting to determine the optimal forum for each case rather than relying on the traditional rules. В ряде государств наметилась тенденция, когда некоторые суды применительно к многонациональным делам пытаются определить оптимальное место проведения судебного разбирательства по каждому делу, а не использовать традиционные нормы.
Some of the most severe disputes in history had occurred among groups of the same ethnic origin, as was the case in the Middle East. Некоторые из наиболее серьезных разногласий в истории происходили среди групп одного и того же этнического происхождения, что имеет место и на Ближнем Востоке.
During 2004, work had been suspended in the case of several documents from the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. В нынешнем году это имело место в случае нескольких документов Управления людских ресурсов, а также УСВН.
The concept of satisfaction had a hybrid function with some aspects being synonymous to reparation, as was the case with article 41 of the European Convention on Human Rights. Концепция сатисфакции является своего рода гибридом, которому присущи некоторые аспекты, синонимичные возмещению, как это имеет место в случае статьи 41 Европейской конвенции о правах.
In modern practice, the normal form of satisfaction was the declaration of the existence of a breach, such as in the Corfu Channel case. В современной практике обычной формой сатисфакции является заявление о существовании нарушения, как это имело место в деле о проливе Корфу.
Capacity-building has been particularly relevant at the point where large-scale assistance operations begin to be phased out, as is, for example, now the case in South-Eastern Europe. Укрепление потенциала оказалось особенно необходимым на стадии постепенного сокращения крупномасштабных операций по оказанию помощи, как это, например, имеет место в настоящее время в Юго-Восточной Европе.
Consequently, national capacity-building should be at the centre of the international community's effort to promote human rights, as in the case of the forthcoming Khmer Rouge trials in Cambodia. Поэтому центральное место в усилиях международного сообщества в деле поощрения прав человека должно занимать создание национального потенциала, как и в случае предстоящих судебных процессов над «красными кхмерами» в Камбодже.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
It underlines its conviction that, in view of the conflict of the 1990s and the extended period of international administration under Security Council resolution 1244, Kosovo constitutes a sui generis case which does not call into question these principles and resolutions. Он подчеркивает свою убежденность в том, что ввиду имевшего место в 90-е годы конфликта и длительного периода международной администрации в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Косово представляет собой единственный в своем роде случай, который не ставит под сомнение эти принципы и резолюции.
In cases of errors of fact, which this case apparently falls under, special leave to appeal will not be granted. В случае ошибки в фактах, которая имеет место в данном случае, специальное разрешение на подачу апелляции не предоставляется.
4.2 The State party further argues that a case concerning alleged racial discrimination against Roma caused by the adoption of the above-mentioned resolutions has been filed with the European Court of Human Rights. 4.2 Далее государство-участник утверждает, что на рассмотрение Европейского суда по правам человека направлено дело, возбужденное по факту якобы имевшей место расовой дискриминации в отношении рома, обусловленной принятием вышеупомянутых решений.
This exception clearly does not apply in the instant case, because the applicant's alleged failure to attend for an interview is not a hindrance to continuing investigation by the Prosecutor as to the compliance of the resolutions with domestic or international human rights norms. Это исключение к данному случаю явно не применимо, поскольку якобы имевшая место неявка заявителя на собеседование не препятствует дальнейшему разбирательству со стороны прокурора на предмет выяснения соответствия этих решений внутренним или международным нормам в области прав человека.
The only case, in which there could be a temporary limitation of meetings, even with the defence counsels, occurs when the prisoner is subject to a measure of judicial isolation. Единственный случай временного ограничения свиданий даже с защитником имеет место тогда, когда к содержащемуся под стражей лицу применяется мера уголовно-правового воздействия в виде изоляции с санкции судьи.
Increasingly, UNIDO inputs are requested based on demonstrated sectoral specialization, as has been the case for cooperation with UNDP in the formulation and implementation of Global Environment Facility (GEF)-financed projects. Все больше поступает запросов о помощи ЮНИДО с учетом ее явной секторальной специализации, что, например, имело место в случае сотрудничества с ПРООН при разработке и осуществлении проектов, финансируемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ).
In case of subsequent reports, give a short review of changes, if any, in national legislation, court decisions as well as administrative rules, procedures and practices during the reporting period affecting the right enshrined in article 10. В случае представления последующих докладов просьба кратко описать изменения, если таковые имели место за отчетный период, в национальном законодательстве, судебных решениях, а также административных нормах, процедурах и практике, касающихся прав, закрепленных в статье 10.
There can, for example, be isolated acts of torture which do not warrant exceptional treatment, whereas it is difficult to conceive of a minor case of genocide. Например, могут иметь место отдельные акты пыток, которые не требуют исключительного режима, когда сложно говорить о геноциде в небольших масштабах.
This is also true when two provisions are closely connected as is the case of freedom of expression and freedom of assembly. Указанное так же относится к ситуациям, когда два положения тесно связаны друг с другом, как это имеет место в случае со свободой выражения мнения и свободой собраний.
There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause. Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Key measures in this regard would include providing effective safeguards against discrimination and abuse, redress in case of the latter and support for the participation of migrant women in trade unions and community affairs. Ключевые меры в этом отношении могли бы включать предоставление эффективных гарантий против дискриминации и злоупотреблений, средств правовой защиты, если такие явления все же имеют место, и поддержку участия мигрантов-женщин в деятельности профсоюзов и в решении общинных вопросов.
This was the case, for example when the Group sought to follow up on an initial visit, of 18 December 2002, to the Permanent Representative of Kenya to the United Nations. Так было, например, когда Группа попыталась принять меры в развитие первоначального визита к Постоянному представителю Кении при Организации Объединенных Наций, имевшего место 18 декабря 2002 года.
Accordingly, the Court found that the plaintiff in this case had not shown that there was a delay in delivery. Исходя из этого суд счел, что истец не смог доказать, что имела место задержка в сдаче.