Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Although he took an interest in this particular project, as in the case in many other projects, ODCCP staff had considerable influence on its implementation. И хотя его интересовал этот конкретный проект, как это имело место и в отношении многих других проектов, сотрудники УКНПП оказали значительное воздействие на его осуществление.
One of the claims in case No. 807/1998 was declared inadmissible on this ground, since the claim referred to events before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol. Одна из претензий в деле Nº 807/1998 была объявлена неприемлемой по этой причине, поскольку претензия касалась событий, имевших место до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
The Court referred to its own decision of 11 September 1998 to conclude that where defects are easy to discover, as in the case at hand, the examination period should not exceed a period of one week. Суд сослался на свое решение от 11 сентября 1998 года, заключив, что, если дефекты являются легко установимыми, как это имело место в данном случае, срок осмотра товара не должен превышать одну неделю.
The reaction to the operational capabilities of the paramilitary groups should not be limited to a military response directed against the perpetrators of acts already committed, as in the case of Operation Dignity. Реагирование на действия военизированных групп не должно ограничиваться военными мерами непосредственно против исполнителей уже совершенных актов, как это имело место в случае операции "Достоинство".
That has led to resignations, as was the case in two of the United Nations information centres visited by the Office of Internal Oversight Services. В результате этого некоторые сотрудники ушли в отставку, как это имело место в двух информационных центрах Организации Объединенных Наций, посещенных представителями Управления служб внутреннего надзора.
Conversely, article 42 (3) should contain a cross-reference to chapter I, and not only to chapter II as is currently the case. И наоборот, в статье 42(3) должна содержаться перекрестная ссылка на главу I, а не только на главу II, как это имеет место в настоящее время.
It should be noted that members of the Task Force implement forests programmes well established in their own organization, which is not the case for all areas of Agenda 21. Следует отметить, что члены Целевой группы занимаются осуществлением программ в области лесов, тщательно проработанных в их собственных организациях, что не всегда имеет место в других областях Повестки дня на XXI век.
Political commitment, however, is unlikely to translate into policy efficiency in the absence, as is presently the case, of innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence between economic and social policies. Однако маловероятно, чтобы политическая решимость сама собой перешла в эффективность политики в отсутствие, как это имеет место сейчас, новаторских концептуальных и операционных систем, способных обеспечить согласованность экономической и социальной политики друг с другом.
Some important voluntary surrenders also took place, including those connected to the Dubrovnik case, which was facilitated by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of the Republics. Имели место и важные случаи добровольной явки, в том числе и лиц, связанных с делом Дубровника, чему содействовали союзные и республиканские власти Союзной Республики Югославии.
In the case of my country, the Truth and Reconciliation Commission was created in June 2001 to assign responsibility for the massive violations of human rights that took place from 1980 to 2000. Что касается моей страны, то в июне 2001 года была создана Комиссия по установлению истины и примирению с целью привлечь к ответу виновных в массовых нарушениях прав человека, имевших место в период 1980-2000 годов.
In one case, when filling out the birth registration form for their newborn, the parents reportedly left the space for religion blank, knowing that "Bahá'í" would not be accepted. По сообщениям, в одном случае при заполнении формы регистрации рождения их ребенка родители оставили незаполненным место для указания религиозной принадлежности, зная о том, что «бехаизм» не будет принят.
Project staff will work with communities to facilitate village development activities across a range of sectors in a holistic manner, rather than on a sector-by-sector approach, as was the case with previous HDI projects. Персонал проекта будет работать с общинами в целях содействия осуществлению мероприятий развитию общин в ряде секторов комплексным образом, а не на основе посекторального подхода, как это имело место в отношении предыдущих проектов ИРЧ.
True, acts of discrimination had been committed against that minority in the past, particularly in the granting of licences to operate small businesses, but that was no longer the case today. Акты дискриминации по отношению к этому меньшинству действительно имели место в прошлом, в частности, в деле предоставления лицензий на ведение небольших торговых предприятий, но сейчас это уже больше не существует.
Intervention by regional arrangements was sometimes necessary, as had been the case in the Balkans, but those arrangements should deepen their cooperation with the United Nations to avert conflicts or initiate peacekeeping and peacebuilding. Иногда требуется вмешательство со стороны региональных соглашений, как это имело место на Балканах, однако эти соглашения должны углублять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения конфликтов или инициации процессов поддержания мира и миростроительства.
He questioned the usefulness of conducting an investigation into the Hajrizi Dzemajl et al. v. Yugoslavia case, given that it had occurred so long ago and adequate compensation had already been paid. Он сомневается в целесообразности проведения расследования дела Хайризи Джемайль и др. против Югославии ввиду того, что оно имело место так давно и была выплачена надлежащая компенсация.
If global cooperation in the private sector is not about participation, equity and development, then inevitably it will be about exploitation and colonization, as indeed already seems to be the case. Если глобальное сотрудничество в частном секторе не будет направлено на обеспечение широкого участия справедливости и развития, то оно неизбежно выльется в эксплуатацию и колонизацию, что, как нам представляется, уже и имеет место.
The one outstanding case of disappearance reportedly occurred in 1990 and concerns a 21-year-old man who was allegedly taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during the evening curfew. Одно неурегулированное дело, связанное с исчезновением, согласно сообщению, имело место в 1990 году и касалось мужчины в возрасте 21 года, который предположительно был захвачен служащими национальной гвардии во время ночного комендантского часа в одной из деревень, расположенных в южной части Мавритании.
First, the capacity of countries to use their own resources to sustain the war up to a certain stage, as in the case of Angola. Во-первых, способность стран задействовать свои собственные ресурсы для продолжения военных действий до определенного этапа, как это имеет место в случае Анголы.
Second, the ability of countries to take resources from enemies and use it to fight the so-called "self-sustaining" war, as in the case of Rwanda. Во-вторых, способность стран отбирать ресурсы у врагов и использовать их для ведения так называемой «самоокупающейся» войны, как это имеет место в случае Руанды.
In addition, attempts were made by Panamanian members of the judiciary to recuse themselves from presiding over the tribunal that would judge the case, so that once again the intervention of Panama's higher courts was required. Одновременно с этим имели место попытки панамских судей объявить себя некомпетентными председательствовать в суде, который должен был бы рассматривать это дело, что еще раз потребовало вмешательство высших судебных инстанций этой страны.
There were many obligations which were "essential" to the international community, but the individual relationships were essentially bilateral, e.g. in the case of diplomatic immunity. Есть много обязательств, являющихся "существенно важными" для международного сообщества, но индивидуальные взаимоотношения по существу являются двусторонними, как это имеет место, например, в случае дипломатического иммунитета.
There may be instances when it is necessary to take a vote in the Committee, in which case it should lead to the unanimous decision of those members present and voting. Могут иметь место случаи, когда в Комитете необходимо будет провести голосование, и в этом случае решение должно быть принято единогласно присутствующими и участвующими в голосовании членами.
This may be seen as a weakness of the agreements, in particular for those requiring major investments for fulfilling the obligations, as is the case with the recent protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Это можно рассматривать как слабое место указанных соглашений, в частности тех, которые требуют значительных инвестиций для выполнения обязательств, как, например, в случае недавно принятых протоколов к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
The references to the prison establishment in Porto relate primarily to a serious case which occurred a few days before the visit, when a prison guard attacked an inmate. Ссылки на пенитенциарное учреждение Порту в основном связаны с одним имевшим место несколько дней до посещения серьезным случаем, когда тюремный охранник напал на одного из заключенных.
What was important in granting credit was a person's place of residence, where his salary was deposited and/or whether he had assets which could be retrieved in case of need. Важными факторами для предоставления ссуды являются место жительства человека, место зачисления его зарплаты на банковский счет и/или возможное наличие у него каких-либо активов, которые могут быть истребованы в случае необходимости.