In one case, the HR Committee found a violation of the right to be free from racial discrimination. |
В одном случае КПЧ признал, что имело место нарушение права быть свободным от расовой дискриминации. |
While there were attacks on journalists, painstaking investigations were conducted in every case and those found guilty were punished appropriately. |
Хотя нападения на журналистов имеют место, в каждом случае проводится тщательное расследование, и лицам, признанным виновными, назначается соответствующее наказание. |
To his knowledge, there had been only one case of return in which diplomatic assurances had been requested. |
Насколько известно г-ну Бехренсу, имел место лишь один случай возвращения, когда были запрошены дипломатические заверения. |
It remains unclear whether this was the case for the above-mentioned attacks. |
Остается неясным, имела ли место подобная ситуация при совершении вышеуказанных нападений. |
In such a case, the authorized official is obliged to take urgent action for the transfer of the remand prisoner to a safe location. |
В таком случае уполномоченное должностное лицо обязано принять срочные меры по переводу находящегося под следствием заключенного в безопасное место. |
The claims that there have been further deficiencies in the handling of the case have not been substantiated. |
Его утверждения о якобы имевших место дальнейших просчетах в рассмотрении этого дела остаются недоказанными. |
That was the case in Sri Lanka, Thailand and Angola. |
Это, в частности, имело место в Шри-Ланке, Таиланде и Анголе. |
This is not always the case in EECCA and SEE. |
Однако это не всегда имеет место в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Many public supreme audit entities published an annual consolidated report, as was the case in the United Nations. |
Многие государственные высшие органы ревизии публикуют ежегодный сводный доклад, как это имеет место в случае Организации Объединенных Наций. |
Labour protection authorities refer discrimination cases to tribunals in case there are grounds for suspecting that a work discrimination offence has taken place. |
В случаях, когда есть основания предполагать, что имеет место правонарушение, связанное с дискриминацией на рабочем месте, органы, занимающиеся вопросами охраны труда, передают такие дела на рассмотрение судов. |
The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. |
Разработка договора находится только на полпути к завершению и сталкивается с препятствиями, требующими еще более срочных действий, чем те препятствия, которые имели место в 2002 году. |
This may be the case, for example, when the person concerned is a minor. |
Например, это может иметь место в случае с несовершеннолетним. |
On occasion, the Premier calls for new elections and such was the case in 2005. |
Иногда премьер-министр объявляет о проведении досрочных выборов, как это имело место в 2005 году. |
Such had been the case, in particular, at the fortieth session of the Committee Against Torture. |
Это, в частности, имело место на сороковой сессии Комитета против пыток. |
In this case, the Government provided the location of the place of detention. |
В этом случае правительство указало место содержания под стражей. |
The classic case of preventive deployment by United Nations peacekeepers occurred in the former Yugoslav Republic of Macedonia during the period 1992-1999. |
Классический пример превентивного развертывания миротворцев Организации Объединенных Наций имел место в 1992 - 1999 годах в бывшей югославской Республике Македония. |
3.4 The author claims that there has been discrimination in his case, in violation of article 26. |
3.4 Автор утверждает, что в его деле имела место дискриминация в нарушение статьи 26. |
This was the case in Niger when an outbreak of meningitis was declared in June 2008. |
Именно такой случай имел место в Нигере, где в июне 2008 года было объявлено о вспышке менингита. |
The Office is providing legal advice in a previous case of alleged arbitrary recruitment of an ethnic Georgian from the Gali district. |
Отделение оказывает юридическую помощь в связи с предыдущим случаем о якобы имевшем место произвольном призыве этнического грузина из Гальского района. |
It is not always possible to maintain a clear delineation between causes, as may be the case with desertification and global warming. |
Не всегда возможно провести четкое разграничение между причинами, как это, например, имеет место с опустыниванием и глобальным потеплением. |
In this regard, the development that has taken place in doctrine and case law over the past 20 years is encouraging. |
В этом отношении воодушевляет эволюция судебной практики и теории права, которая имела место на протяжении двух последних десятилетий. |
The Chinese Government has closed the case concerning the political turmoil in the spring and summer of 1989. |
Китайское правительство закрыло дело о политических волнениях, имевших место весной и летом 1989 года. |
Please cite the relevant legislation invoked in each case and the result of investigations and prosecutions, if any. |
Просьба привести положения соответствующих законов, задействованные в каждом случае, и указать результаты расследований и судебных преследований, если такое имели место. |
The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. |
Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе. |
The domestic legislation in force includes severe measures to prevent any arbitrary detention as well as to prosecute and convict the responsible in case such actions may occur. |
Действующее национальное законодательство включает строгие меры, направленные на предотвращение любого произвольного задержания, а также преследование и осуждение лиц, виновных в том случае, когда могут иметь место подобные действия. |