| In one case, the HR Committee found a violation of the right to be free from racial discrimination. | В одном случае КПЧ признал, что имело место нарушение права быть свободным от расовой дискриминации. | 
| While there were attacks on journalists, painstaking investigations were conducted in every case and those found guilty were punished appropriately. | Хотя нападения на журналистов имеют место, в каждом случае проводится тщательное расследование, и лицам, признанным виновными, назначается соответствующее наказание. | 
| To his knowledge, there had been only one case of return in which diplomatic assurances had been requested. | Насколько известно г-ну Бехренсу, имел место лишь один случай возвращения, когда были запрошены дипломатические заверения. | 
| It remains unclear whether this was the case for the above-mentioned attacks. | Остается неясным, имела ли место подобная ситуация при совершении вышеуказанных нападений. | 
| In such a case, the authorized official is obliged to take urgent action for the transfer of the remand prisoner to a safe location. | В таком случае уполномоченное должностное лицо обязано принять срочные меры по переводу находящегося под следствием заключенного в безопасное место. | 
| The claims that there have been further deficiencies in the handling of the case have not been substantiated. | Его утверждения о якобы имевших место дальнейших просчетах в рассмотрении этого дела остаются недоказанными. | 
| That was the case in Sri Lanka, Thailand and Angola. | Это, в частности, имело место в Шри-Ланке, Таиланде и Анголе. | 
| This is not always the case in EECCA and SEE. | Однако это не всегда имеет место в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. | 
| Many public supreme audit entities published an annual consolidated report, as was the case in the United Nations. | Многие государственные высшие органы ревизии публикуют ежегодный сводный доклад, как это имеет место в случае Организации Объединенных Наций. | 
| Labour protection authorities refer discrimination cases to tribunals in case there are grounds for suspecting that a work discrimination offence has taken place. | В случаях, когда есть основания предполагать, что имеет место правонарушение, связанное с дискриминацией на рабочем месте, органы, занимающиеся вопросами охраны труда, передают такие дела на рассмотрение судов. | 
| The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. | Разработка договора находится только на полпути к завершению и сталкивается с препятствиями, требующими еще более срочных действий, чем те препятствия, которые имели место в 2002 году. | 
| This may be the case, for example, when the person concerned is a minor. | Например, это может иметь место в случае с несовершеннолетним. | 
| On occasion, the Premier calls for new elections and such was the case in 2005. | Иногда премьер-министр объявляет о проведении досрочных выборов, как это имело место в 2005 году. | 
| Such had been the case, in particular, at the fortieth session of the Committee Against Torture. | Это, в частности, имело место на сороковой сессии Комитета против пыток. | 
| In this case, the Government provided the location of the place of detention. | В этом случае правительство указало место содержания под стражей. | 
| The classic case of preventive deployment by United Nations peacekeepers occurred in the former Yugoslav Republic of Macedonia during the period 1992-1999. | Классический пример превентивного развертывания миротворцев Организации Объединенных Наций имел место в 1992 - 1999 годах в бывшей югославской Республике Македония. | 
| 3.4 The author claims that there has been discrimination in his case, in violation of article 26. | 3.4 Автор утверждает, что в его деле имела место дискриминация в нарушение статьи 26. | 
| This was the case in Niger when an outbreak of meningitis was declared in June 2008. | Именно такой случай имел место в Нигере, где в июне 2008 года было объявлено о вспышке менингита. | 
| The Office is providing legal advice in a previous case of alleged arbitrary recruitment of an ethnic Georgian from the Gali district. | Отделение оказывает юридическую помощь в связи с предыдущим случаем о якобы имевшем место произвольном призыве этнического грузина из Гальского района. | 
| It is not always possible to maintain a clear delineation between causes, as may be the case with desertification and global warming. | Не всегда возможно провести четкое разграничение между причинами, как это, например, имеет место с опустыниванием и глобальным потеплением. | 
| In this regard, the development that has taken place in doctrine and case law over the past 20 years is encouraging. | В этом отношении воодушевляет эволюция судебной практики и теории права, которая имела место на протяжении двух последних десятилетий. | 
| The Chinese Government has closed the case concerning the political turmoil in the spring and summer of 1989. | Китайское правительство закрыло дело о политических волнениях, имевших место весной и летом 1989 года. | 
| Please cite the relevant legislation invoked in each case and the result of investigations and prosecutions, if any. | Просьба привести положения соответствующих законов, задействованные в каждом случае, и указать результаты расследований и судебных преследований, если такое имели место. | 
| The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. | Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе. | 
| The domestic legislation in force includes severe measures to prevent any arbitrary detention as well as to prosecute and convict the responsible in case such actions may occur. | Действующее национальное законодательство включает строгие меры, направленные на предотвращение любого произвольного задержания, а также преследование и осуждение лиц, виновных в том случае, когда могут иметь место подобные действия. |