Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Others pointed out that that occurred very exceptionally, perhaps only in the rare case of "negotiated reservations", and, furthermore, that Другие члены отмечали, что это имеет место в исключительных случаях, и даже только в редких случаях согласованных
The complaint should identify the decision or conduct that is challenged, the person responsible for it, the date or dates on which it occurred and, in the case of injury or loss, the date on which it was first suffered. В жалобе должны указываться решение или поведение, являющееся предметом спора, ответственное за него лицо, дата или даты, когда оно имело место, и, в случае телесного повреждения или ущерба, дата, когда оно было впервые причинено.
He asked how dialogue and cooperation with Member States could be improved, and what other mechanisms could be used when delegations, as in the case at hand, ignored the existing mechanisms. Он спрашивает, как можно было бы улучшить диалог и сотрудничество с государствами-членами и какие другие механизмы могли бы быть использованы в тех случаях, когда делегации игнорируют существующие механизмы, как это имеет место в данном случае.
I concur with the Committee's decision in this case, but differ on the reasoning behind it with regard to the existence of a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, as set out in paragraph 8.4 of the Committee's Views. Я согласна с решением Комитета по данному делу, но не согласна с лежащим в его основе доводом о том, что в данном случае имеет место нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта, о чем упоминается в пункте 8.4 соображений Комитета.
The places of departure and destination shall mean respectively the place where the journey begins and the place where the journey ends, and, in each case, the surrounding localities within a radius of 50 kilometres. Под пунктом отправления или назначения следует понимать место, где начинается поездка, и место, где она заканчивается, а также в каждом случае близлежащие населенные пункты в радиусе 50 километров.
If you skip ahead to the end of the sample output, you will notice that TRACERT eventually reaches its destination, but it does not identify the destination by name (at least not in this case). Но если вы посмотрите в самый конец этого примера, то обратите внимание на то, что TRACERT постепенно достигает места назначения, но не определяет место назначения по названию (по крайней мере, не в этом случае).
Just a few weeks after treatment - in this case, taking that material, turning it into a gel, and packing that area, and then repeating the treatment a few times - and the horse heals up. Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается.
In such a case while the fovea of one eye is directed at the object of regard, the fovea of the other is directed elsewhere, and the image of the object of regard falls on an extra-foveal area of the retina. В этом случае, в то время как центральная ямка одного глаза направлена на объект, ямка другого направлена в другое место и изображение объекта приходится на периферийную область сетчатки.
In the case of crimes under general international law, both the consent of the State on whose territory the suspect was present and that of the State on whose territory the act or omission had occurred were required for the Court to have jurisdiction. В случаях, когда речь идет о преступлениях согласно общему международному праву, для признания юрисдикции Суда требуется согласие как государства, на территории которого находится подозреваемый, так и государства, на территории которого имело место соответствующее действие или бездействие.
Disagreements might arise with regard to the facts, as in a case where the activity in question was not regarded as entailing risk at the level dealt with in the draft, or where there were differences of opinion as to the harmfulness of the substances used. Могут возникать разногласия относительно фактов, как, например, в случае, когда деятельность, о которой идет речь, не рассматривается как сопряженная с риском той степени, которая предусмотрена в проекте, или когда имеют место разногласия относительно вредности используемых веществ.
It is usual to insist on insurance of the whole of the farm and not allow insurance on selected items only, as is the case in property insurance where the insured can opt to insure selected blocks only. В этих случаях обычно предлагается заключить договор страхования всего хозяйства, а не только отдельных его объектов, как это имеет место в случае страхования имущества, когда страхователь может выбрать вариант страхования только отдельных зданий.
Something of the kind had happened in Germany when an individual had brought a case before the Federal Constitutional Court alleging that the Maastricht Treaty establishing the European Union had transferred too many powers from the German Federal Assembly to the institutions of the European Union. Нечто подобное имело место в Германии, когда в Федеральный конституционный суд была подана жалоба, в которой утверждалось, что в результате Маастрихтского договора о создании Европейского союза органам Европейского союза были переданы слишком многие полномочия Федерального собрания Германии.
As to developing a matrix of data requirements, it is recognized that the development of a comprehensive matrix will require considerable time and effort and that a more limited application to specific areas, as was formerly the case for tax data, is more feasible. Что касается разработки матрицы требований к представляемым данным, то признается, что для разработки всеобъемлющей матрицы потребуется значительный объем времени и усилий и что более практически осуществимым, как это имело место ранее в отношении налоговых данных, является ее более ограниченное применение в конкретных областях.
As in the case of the two previous reports, this report focuses on developments and allegations of human rights violations that have occurred during the reporting period, but it also includes allegations of past violations with continuing effects. Как и в двух предыдущих докладах, в настоящем докладе основное внимание уделяется происшедшим событиям и заявлениям о нарушении прав человека, которые имели место в рассматриваемый в докладе период, но в нем отражены и сообщения о предыдущих нарушениях, последствия которых ощущаются до сих пор.
The initials of the encyclopedia's contributors appear at the end of selected articles or at the end of a section in the case of longer articles, such as that on China, and a key is given in each volume to these initials. Инициалы авторов энциклопедии имеют место в конце отдельных статей или в конце разделов длинных статей, расшифровка этих инициалов приводится в каждом томе.
To implement the Inspector's suggestion to include all non-governmental organizations without exception in the United Nations security arrangements would require them to submit to far greater control of their operations by the United Nations than is the case at present. Осуществление высказанного инспектором предложения об охвате всех без исключения неправительственных организаций системой безопасности Организации Объединенных Наций потребует установления гораздо более жесткого контроля за их деятельностью со стороны Организации Объединенных Наций, чем это имеет место в настоящее время.
Member States could consider an amendment to the Statute of INSTRAW to permit a subvention from the United Nations regular budget to finance the post of Director and other core posts, as is the case for the United Nations Institute for Disarmament Research. Государства-члены могли бы рассмотреть поправку к уставу МУНИУЖ, с тем чтобы предусмотреть возможность для получения субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели финансирования должности Директора и других основных должностей, как это имеет место в отношении Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения.
Different interpretations of contract objectives resulted in a variety of modalities, even with the same contractor, as was the case with the contractor at both the United Nations Office at Geneva and ITC. Различное толкование целей контракта явилось причиной существования различных условий, даже с одним и тем же подрядчиком, что имело место в отношениях с подрядчиком как в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, так и в ЦМТ.
On the one hand, there were views that the distribution of these posts should be subject to rotation among various groups, as had been the case in the past when nominations rotated among the various groups, usually every session. С одной стороны, высказывались мнения, что распределение этих постов должно осуществляться на основе ротации между различными группами, как это имело место в прошлом, когда назначения ротировались между различными группами, обычно в начале каждой сессии.
Although normally, the seat of a tribunal would indicate the place where all its organs are located, in the present case the "seat" of the International Tribunal for Rwanda is interpreted to mean the place where trial proceedings are held and trial chambers are located. Как правило, под местопребыванием того или иного трибунала понимается то место, где размещаются все его органы, однако в данном случае понятие "местопребывания" Международного трибунала по Руанде истолковывается как место, где проводятся судебные разбирательства и размещаются Судебные камеры.
It was however suggested that elections should be conducted either by the General Assembly, or by the Assembly together with the Security Council, as in the case of the International Court of Justice. В то же время было предложено, чтобы выборы проводились либо Генеральной Ассамблеей, либо Ассамблеей вместе с Советом Безопасности, как это имеет место в случае Международного Суда.
(b) a brief statement of the essential facts of the case, including, if possible, the time and location of the offence; Ь) краткое изложение основных обстоятельств дела, включая, по мере возможности, время и место совершения правонарушения;
Exceptions to this rule are feasible only when particular parts of mission areas are geographically separated from parts of other mission areas, as in the case of Brindisi and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Исключения из этого правила возможны лишь в тех случаях, когда отдельные части района действия миссии географически отделены от других частей района действия миссии, как это имеет место в случае Бриндизи и бывшей югославской Республики Македонии.
In order to provide adequate substantive and secretarial support for the process, for the work of the preparatory committee and for the conference itself, the Decade secretariat will serve as the conference secretariat as was the case for the Yokohama Conference. В целях обеспечения надлежащей оперативно-функциональной и секретариатской поддержки этого процесса, деятельности подготовительного комитета и самой конференции секретариат Десятилетия, как это имело место в случае Иокогамской конференции, будет выступать в качестве секретариата конференции.
The report, however, does not mention the mines planted a long time ago, as in the case of those in my country's soil, which were planted over 50 years ago and which continue to cause the same suffering and wreak the same damage. В докладе, однако, не упоминаются мины, которые были установлены давно, как это имеет место в моей стране, где они были установлены более 50 лет назад, но которые продолжают быть причиной такой же опасности и причиняемого ущерба.