| That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. | Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. | 
| The Committee did not have information allowing it to consider whether article 6 was also violated in this case. | Комитет не располагал информацией, позволявшей ему сделать вывод о том, имело ли место в данном случае также нарушение статьи 6. | 
| Regardless of the facts in any given case, the approach of the international community should be cooperation rather than confrontation. | Независимо от фактов, имеющих место в каждом конкретном случае, международное сообщество должно быть нацелено на сотрудничество, а не на конфронтацию. | 
| Undervaluation may especially occur in the case of risk of irreversible damage if only a limited time horizon is considered. | Недооценка может, в частности, иметь место в случае риска невосполнимого ущерба, если рассматривается лишь ограниченный временной промежуток. | 
| This was so in the Right of Passage case. | Такой случай имел место в деле о праве прохода. | 
| The Government's response in fact corroborated the factual happenings of his case. | Ответ правительства подтверждает, что этот случай действительно имел место. | 
| There is no reason for this to be true in the case of a partial withdrawal. | Нет оснований для того, чтобы это имело место в случае частичного снятия. | 
| In the case of a protest, the issue could be approached from a different angle. | Применительно к протесту может иметь место иной подход. | 
| It would be important to ensure that all stakeholders are involved, as was the case in the Monterrey Conference. | При этом необходимо обеспечить участие всех заинтересованных сторон, как это имело место на Конференции в Монтеррее. | 
| Legitimate concerns over impartiality of humanitarian assistance may limit the engagement and involvement of existing institutions and structures, as was the case in Afghanistan. | Законная обеспокоенность по поводу беспристрастности тех, кто оказывает гуманитарную помощь, может ограничивать участие и вовлеченность существующих учреждений и структур, как это имело место в случае с Афганистаном. | 
| Failure to observe international standards only complicated the process, as had occurred in the case of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. | Несоблюдение международных норм лишь осложняет этот процесс, что имело место в отношении зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. | 
| The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. | Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время. | 
| Only one case of violation of press freedom has been reported since the proclamation of the Third Republic. | После образования Третьей Республики имел место только один случай посягательства на свободу печати. | 
| Article 26 does not address the prior issue whether there has been such a breach in any given case. | Статья 26 не затрагивает предыдущего вопроса о том, имело ли место такое нарушение в том или ином конкретном случае. | 
| It is also true in the case of rights under bilateral or regional investment protection agreements. | Это также имеет место в случае прав, предусмотренных двусторонними или региональными соглашениями по защите инвестиций. | 
| There needs to be more enlightened provincial leadership, such as is apparently the case in Kurdistan. | Требуется обеспечить, чтобы бразды правления на провинциальном уровне взяли более просвещенные люди, как это, очевидно, имеет место в Курдистане. | 
| Ensures escape in case of fire and smoke in a safe place. | Возможность эвакуации в безопасное место в случае пожара или проникания дыма. | 
| This is not always the case. | Однако это не всегда имеет место. | 
| The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. | Таким образом, Комитет не располагал достаточной информацией, позволяющей сделать вывод о том, что в данном случае имело место какое-либо нарушение положений Конвенции. | 
| In one case there was controversy over whether the proposed activity would have significant effects. | В одном случае имел место спор по поводу того, вызовет ли планируемая деятельность значительные последствия. | 
| The best documented case is that of Somalia. | Наиболее подробно описан случай, имевший место в Сомали. | 
| In the latter case, the grantor need not even be in default under the security agreement. | В последнем случае необязательно даже, чтобы имело место невыполнение обязательств по соглашению об обеспечении со стороны лица, предоставляющего право. | 
| The safety standards are targeted to accident avoidance and minimizing damages in case an accident occurs. | Стандарты безопасности направлены на предупреждение дорожно-транспортных происшествий и минимизацию ущерба в том случае, если дорожно-транспортное происшествие все же имело место. | 
| The violence had been filmed and broadcast on television, and a case had been opened. | Эти акты насилия были сняты на пленку и показаны по телевидению, после чего имел место судебный процесс. | 
| Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures. | Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры. |