Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм.
It should be noted that there was no specific legislation against corporal punishment in Hong Kong, China, as was the case in other countries such as Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Следует отметить, что в Гонконге, Китай, нет специального законодательства о телесных наказаниях, как это имеет место в других странах, таких как Австралия, Канада и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
In the case of divorce owing to the definitive alteration of marital ties, a ground that replaces that of failure to live together, it will be necessary only to establish a minimum of two years of de facto separation. Что касается развода в случае окончательного изменения характера супружеских отношений, как еще одной причины прекращения совместного проживания, необходимо только подтвердить, что фактическое раздельное проживание имело место, как минимум, в течение двух лет.
In the case of married couples, the TCC provides the right to choose residence for both spouses stating that the common residence shall be chosen by common agreement of the spouses. В отношении семейных пар Временный гражданский кодекс признает право выбора местожительства за обоими супругами, устанавливая, что место жительства семьи выбирается по обоюдному согласию супругов.
The place where the offence was committed, in the case of a criminal tort. место совершения правонарушений, когда речь идет о деликтных и уголовных процессах.
It should be noted that individuals who post on social media organizers' calls for assemblies should not be considered as organizers, as has regrettably been the case in Malaysia, for instance. Необходимо отметить, что лица, которые размещают в социальных сетях призывы организаторов о проведении собраний, не должны считаться организаторами, как это, к сожалению, имело место, в частности, в Малайзии.
Now, if we can just determine That this is Young's place of business, Then we've got a pretty good case Если мы смогли вычислить это место, где Янг занимается торговлей, и провели хорошую работу, чтобы найти достаточное основание, но если мы не...
But if that's the case, why don't you just move me? Но, если я прав, почему вы просто не перевезете меня на новое место?
Why can't you just make an exception in this case and move his name to the top of the list? Почему бы в этот раз не сделать исключение и передвинуть его на первое место списка?
I know there are other compassionate companies in the world, but Google is the place I'm familiar with because I've been there for 10 years, so I'll use Google as the case study. Я знаю, что есть и другие компании в мире, практикующие сопереживание, но Google - это хорошо знакомое мне место поскольку я проработал там 10 лет, так что я использую Google в качестве наглядного примера.
In this context, the Global Refugee and Stateless Programmes will be funded on the basis of "programme" funding, as is currently the case with the Annual Programme Budget. ЗЗ. В этом контексте глобальные программы по беженцам и безгражданству будут финансироваться на основе "программного" финансирования, как это имеет место в настоящее время в случае бюджета годовой программы.
In the third case, there had been a misunderstanding on the part of the State party, Canada, which had been of the view that it was only required to respond to the complaint on admissibility rather than on the merits. По третьему делу имело место недопонимание со стороны государства-участника, Канады, которое полагало, что требуется ответить лишь по вопросу о приемлемости жалобы, а не по ее существу.
The Working Group is unable to reach a conclusion regarding the alleged violations of the right to a fair trial in this case because of insufficient information related to the alleged violations. Рабочая группа не имеет возможности прийти к какому-либо выводу о якобы имевших место в данном случае нарушениях права на справедливое судебное разбирательство за отсутствием достаточной информации о таких нарушениях.
Furthermore, NSS agents attempted to prevent the departure of her husband's sister to the United States of America for permanent residence, threatening her with opening a criminal case against her and with confiscation of her apartment and car if her brother did not confess guilt. Помимо этого, сотрудники СНБ пытались помешать выезду сестры ее супруга в Соединенные Штаты Америки на постоянное место жительства, угрожая ей возбуждением против нее уголовного дела и конфискацией ее квартиры и автомобиля, если брат не признает себя виновным.
Chemical exposures can also interfere with primary education by impairing children's physical growth and emotional development and, in the case of metals such as lead and mercury, can have serious and irreversible adverse effects on children's mental development. Воздействие химических веществ может также отрицательно сказаться на успеваемости детей в начальных школах ввиду последствий для физического развития и эмоционального здоровья детей, а в случае таких металлов, как свинец и ртуть, могут иметь место серьезные необратимые пагубные последствия для умственного развития ребенка.
Provides for the management of the nation's water resources so as to bring about sustainable use of water for the benefit of all users without racial discrimination, as was the case under the apartheid based Water Act of 1956. Предусматривает такой порядок управления национальными водными ресурсами, который предполагает обеспечение устойчивого водопользования в интересах всех потребителей без расовой дискриминации, которая имела место в рамках действовавшего на основе принципов апартеида Закона о водных ресурсах 1956 года.
There are no impediments that prevent specific groups from utilization of services except that utilization of health services differ by age groups and in some cases by level of education as is the case in all societies of the world. Каких-либо препятствий, мешающих тем или иным группам пользоваться услугами, не существует, за исключением того, что порядок пользования службами здравоохранения может быть различным в зависимости от возрастных групп, а в некоторых случаях - от уровня образованности, что имеет место во всех обществах мира.
In one case, during a joint attack in March 2004 by the Janjaweed and Government armed forces on several villages around Deleig in the Wadi Saleh area of Western Darfur, 300 people were seized and taken away by the Government forces. В одном из случаев, который имел место в марте 2004 года, во время совместного нападения формирований «джанджавид» и правительственных войск на несколько деревень в районе Делейг в Вади-Салех в Западном Дарфуре, правительственными войсками были захвачены и уведены 300 человек.
Fifth, the Court could be activated immediately, without any delay (which would be the case if ad hoc tribunals or so-called mixed or internationalized courts were to be established). В-пятых, Суд можно задействовать немедленно без каких бы то ни было задержек (что имело бы место в случае учреждения специальных трибуналов или так называемых смешанных судов или судов международного характера).
The concern of the US government was that if the fuel were weapons grade, as was the case for US and British subs, Brazil, at that time not a signatory of the NPT, would simultaneously acquire a nuclear weapons option. Американское правительство заботило то обстоятельство, что если это топливо окажется оружейного качества, как это имело место в случае американских и британских подводных лодок, то Бразилия, которая тогда еще не подписала ДНЯО, одновременно обрела бы и ядерно-оружейную альтернативу.
In determining the "facts" of the case occurring prior to the entry into force of the CCPR-OP, it is important that the matter complained of should be clear. При установлении, какие «факты» дела имели место до вступления в силу ПГПП-ФП, важно, чтобы суть жалобы была четко разъяснена.
If the court decision that constitutes the basis of the complaint was adopted after the entry into force of the CCPR-OP, the events that are at stake in the case may have occurred prior to that date. Если решение суда, являющееся основанием для жалобы, было принято после вступления в силу ПГПП-ФП, события, о которых идет речь в этом деле, могли иметь место до этой даты.
Similarly, the Human Rights Report of the Federal Government, which must be presented to the German Bundestag every two years, looks into the domestic human rights situation more closely than was previously the case. Кроме того, в отчете по правам человека, который должен представляться федеральным правительством немецкому бундестагу раз в два года, ситуации в области прав человека в стране стало уделяться более пристальное внимание, чем это имело место в прошлом.
Referring to paragraphs 11 and 12 of the second periodic report, he asked whether there had ever been a case in which the Convention had been invoked in the courts or with the administrative authorities. Ссылаясь на пункты 11 и 12 второго периодического доклада, он спрашивает, имели ли место когда-либо случаи, когда на положения Конвенции ссылались суды или административные органы.
Even with an infection rate of more than 10 per cent, as in the case of Uganda, a developing country can still reverse the upward trend in infection rate. Даже при коэффициенте инфицирования, составляющем более 10 процентов, как это имеет место в Уганде, развивающаяся страна все же может преодолеть тенденцию к возрастанию уровня заболеваемости.