A precautionary reduction in emissions is achieved by enforcing emission standards based on the best available technology. |
Проводимое на такой основе сокращение выбросов достигается путем введения норм выбросов, основанных на наилучшей имеющейся технологии. |
The concept of best available technology is explicitly stated in permits in order to meet the emission standards. |
Концепция наилучшей имеющейся технологии четко описывается в разрешениях с целью обеспечения соблюдения норм выбросов. |
The total renewal of industries substituting outdated ones offers opportunities for installing best available technology on the basis of best practice projecting. |
Полное обновление в промышленном секторе с заменой устаревшего оборудования предоставляет возможность задействования наилучшей имеющейся технологии на основе наилучших методов проектирования. |
The State party notes that on the basis of available information, the author did not appeal against the decision on compensation. |
Государство-участник отмечает, что согласно имеющейся информации автор не обжаловал решение о выплате компенсации. |
Other measures to strengthen the verification process included continuing evaluations of the technology available for signature verification. |
В число других мер по укреплению процесса проверки входит продолжающаяся оценка имеющейся технологии проверки подлинности подписей. |
The development of an activity-based costing system for conference services can be started using the information available in existing databases. |
Разработка системы калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности для конференционных служб может быть начата с использованием информации, имеющейся в существующих базах данных. |
Support for various programmes is often dependent upon the nature of the information available. |
Оказание поддержки различным программам часто зависит от характера имеющейся информации. |
Plans for extending the database to cover all information available in ENHS are being formulated. |
В настоящее время подготавливаются планы относительно расширения этой базы данных с целью охвата всей информации, имеющейся в ООСНП. |
It should also gradually build an «information culture», i.e. practices to back-up any decision with thorough assessment of available information. |
Необходимо также постепенно сформировать "информационную культуру", т.е. практику подкрепления любого решения тщательной оценкой имеющейся информации. |
He cautioned, however, against compromising available resources for important programme areas in the process of assessing the follow-up to global conferences. |
Оратор предупреждает о недопустимости подрыва имеющейся ресурсной базы для важных программных областей при оценке выполнения решений глобальных конференций. |
In some cases, sufficient information is already available to provide the justification. |
В ряде случаев имеющейся информации достаточно для обоснования соответствующих статей. |
In developing countries, ILO has indicated that available data suggests a similar pattern. |
МОТ отметила, что, согласно имеющейся информации, в развивающихся странах сложилось аналогичное положение. |
The method of estimation is more or less dictated by the available information. |
Метод оценки так или иначе определяется имеющейся информацией. |
According to available financial information, the majority of national airlines of small island developing States appear to be unprofitable and rely on State subsidies for operation. |
Согласно имеющейся финансовой информации, большинство национальных авиакомпаний малых островных развивающихся государств, по-видимому, убыточны и пользуются государственными субсидиями. |
The Working Group took note of these problems and requested that a report be prepared for the Statistical Commission using the available information. |
Рабочая группа приняла к сведению эти проблемы и просила подготовить доклад для Статистической комиссии с использованием имеющейся информации. |
New technologies have vastly increased the amount and variety of available business information and drastically reduced its cost. |
Применение новых технологий привело к колоссальному увеличению объема и разнообразия имеющейся деловой информации и резко снизило ее стоимость. |
Nevertheless, careful analysis of all the available data would support the conclusion that the related resources need to be increased. |
Однако углубленный анализ всей имеющейся информации подкрепляет вывод о необходимости увеличения объема соответствующих ресурсов. |
The great variety and diversity of available information confuses data users. |
Большое многообразие и разнородность имеющейся информации создают путаницу. |
In order to facilitate immediate monitoring of progress towards policy objectives of the Sustainable Development Strategy, initial indicators will first be produced with available information. |
Для того чтобы облегчить организацию в ближайшее время мониторинга хода выполнения политических задач, поставленных в Стратегии устойчивого развития, первые показатели будут рассчитываться на основе уже имеющейся информации. |
According to information available, 92 of that number were still in Armenia and Nagorny Karabakh. |
Согласно имеющейся информации, 92 человека из этого числа по-прежнему находятся в Армении и Нагорном Карабахе. |
Expenditure for the remaining periods is estimated based on previous experience, latest information available and future plans. |
Расходы за оставшуюся часть бюджетного периода рассчитываются на основе предыдущего опыта, последней имеющейся информации и планов на будущее. |
The Working Group was enjoined to assess available literature in these fields. |
З. Рабочей группе было поручено провести оценку имеющейся литературы по этим вопросам. |
It considered the Second Assessment Report to be the most comprehensive assessment of available scientific and technical information related to climate change. |
По мнению ВОКНТА, второй доклад по оценке является наиболее всеобъемлющим анализом имеющейся научной и технической информации, касающейся изменения климата. |
It was clear from the available information that there were far fewer investigations of torture cases than there were complaints and reported incidents. |
Согласно имеющейся информации, расследования случаев пыток являются очень немногочисленными по сравнению с общим количеством жалоб и регистрируемых инцидентов. |
As indicated above, there are considerable gaps in the available knowledge concerning disease and mortality in the ethnic minority population. |
Как отмечалось выше, в имеющейся информации о заболеваниях и смертности этнических меньшинств есть значительные пробелы. |