Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
As a first step, data on pending appeal cases collected in 2011 by the prisons are being cross-checked against the information available at the Court of Appeal and courts of first instance. В качестве первого шага данные о нерассмотренных апелляциях, которые были собраны в 2011 году тюрьмами, сравниваются с информацией, имеющейся у Апелляционного суда и судов первой инстанции.
Consequently, in the light of the information available to it, the Court found that the acts of those who committed genocide at Srebrenica could not be attributed to the Respondent under the rules of international law on State responsibility. Таким образом, в свете имеющейся у него информации Суд определил, что деяния тех, кто совершил геноцид в Сребренице, не могут быть присвоены ответчику согласно нормам международного права, касающимся ответственности государств.
An important factor for the successful analysis of such cases was the establishment of a computer-based system for the declaration of assets, which facilitated the comparison of information available from other public registries with a view to detecting conflicts of interest and incompatibilities. Важным фактором успешного анализа таких случаев явилось создание компьютеризованной системы подачи декларации об активах, которая способствует сопоставлению информации, имеющейся из других публичных реестров с целью выявления коллизии интересов и несоответствия.
According to the available information, in Italy, out of ten cases of minors victims of the crime under Art. 600 of the Criminal Code, six fall within the investigations by the Public Prosecutor Office in Rome. В соответствии с имеющейся информацией в Италии из десяти дел с участием несовершеннолетних жертв о преступлениях по статье 600 Уголовного кодекса, шесть расследуются силами Канцелярии Государственного прокурора в Риме.
On the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. Исходя из имеющейся на то время информации, было отмечено, что на предстоящий двухгодичный период объем резервного фонда в размере 0,75 процента представляется обоснованным.
[7.3] The Committee notes that according to information available to it, the complainant has not initiated any proceedings to seek judicial review of the decision rejecting his application for asylum. [7.3] Комитет отмечает, что, согласно имеющейся в его распоряжении информации, заявитель не возбуждал никаких процедур в целях судебного пересмотра решения об отказе в предоставлении ему убежища.
While the overall financial position is generally healthy, the Board noted that the cash available to settle liabilities in respect of regular resources remained low as at 31 December 2005. Хотя общее финансовое положение в целом является благополучным, Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года соотношение имеющейся денежной наличности и пассивов по линии регулярных ресурсов было низким.
The secretariat indicated its intention, subject to the availability of resources, to compile, systematically organize and analyse the available information with a view to presenting the outcomes at the next meeting. Секретариат проинформировал о своем намерении проводить при условии наличия ресурсов работу по сбору, систематизации и анализу имеющейся информации с целью представления полученных результатов на следующем совещании.
With the 1994 Recommendations to ECE Governments on the Prevention of Water Pollution from Hazardous Substances, an indicative list of industrial sectors/industries for which discharges should be based on the best available technology was agreed upon. Благодаря Рекомендациям правительствам стран ЕЭК в отношении предотвращения загрязнения вод опасными веществами 1994 года был согласован ориентировочный список секторов/отраслей промышленности, для которых сбросы должны осуществляться на базе наилучшей имеющейся технологии.
I believe the provisional determination of the geographical extent of the Shab'a Farms area based on the best information available, provides a good basis on which to move the issue forward. Считаю, что временная делимитация географических границ этого района, основанная на самой точной имеющейся информации, служит хорошей основой для продвижения решения этого вопроса.
In view of rapidly increasing international transport and trade in the pan-European region, well-functioning logistics systems and efficient border crossing procedures are essential to guarantee that the available transport infrastructure can be used effectively and without congestion. В связи с быстрым развитием международных перевозок и торговли в общеевропейском регионе для обеспечения эффективного использования имеющейся транспортной инфраструктуры без создания заторов в движении нужны хорошо функционирующие системы логистики и эффективные процедуры пересечения границ.
The information available provides evidence that efforts have been made throughout the world to improve social protection and health care for the older population, although through different approaches. По имеющейся информации, во всем мире предпринимаются усилия в целях улучшения социальной защиты и медицинского обслуживания пожилых людей, хотя и с применением различных подходов.
According to information available to the Committee, there had previously been a rehabilitation centre for victims of torture administered by an NGO, which had since been closed. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, ранее существовал реабилитационный центр для жертв пыток, находившийся в ведении одной неправительственной организации, который был закрыт.
In view of the small amount available for possible cross-borrowing and the unpredictable nature of the demand for peacekeeping activities, it must be acknowledged that the Organization's ability to finance peacekeeping operations was by no means guaranteed. С учетом небольшой суммы, имеющейся в наличии для возможного перекрестного заимствования, и непредсказуемого характера спроса на миротворческую деятельность необходимо признать, что возможности Организации по финансированию операций по поддержанию мира отнюдь не гарантированы.
According to the information available to the Special Rapporteur, it appears that the situation of most vulnerable groups (except children and ethnic minorities) has not changed significantly since her visit. Согласно имеющейся у Специального докладчика информации положение большинства наиболее подверженных риску групп (за исключением детей этнических меньшинств), судя по всему, не претерпело существенных изменений со времени посещения ею страны.
The cash available to UNMIK as at 12 March 2007 was $25.1 million, including total outstanding loans of $35 million from the United Nations Protection Force. Сумма денежной наличности, имеющейся в распоряжении МООНК по состоянию на 12 марта 2007 года, составила 25,1 млн. долл. США, включая общую сумму непогашенных обязательств в размере 35 млн. долл. США, причитающихся Силам Организации Объединенных Наций по охране.
The Board found that crimes of a political nature are generally dealt with by the Revolutionary Court and, according to information available to the Board, this Court does not issue summonses. Совет обнаружил, что преступления политического характера, как правило, относятся к компетенции Революционного суда и, согласно информации, имеющейся в распоряжении Совета, этот суд повесток не направляет.
The Committee also wishes to point out that, on the basis of the information available to it, detailed regulation appears to be lacking where public participation in decision-making on specific activities is concerned. ЗЗ. Комитету также хотелось бы указать на то, что, судя по имеющейся у него информации, подробных нормативных положений об участии общественности в процессе принятия решений по конкретным видам деятельности, по-видимому, не существует.
EUFJE had also surveyed its members with regard to their national legal systems, the organization of their judiciary and the training and information available to judges. ФСЕСОС также провел обследование среди своих членов в отношении их национальных правовых режимов, организационной структуры их судебной системы, а также профессиональной подготовки и информации, имеющейся в распоряжении судей.
The focus so far has been on developing new and more flexible models of mortality patterns by age that could be used to fit the partial information available for countries with deficient data. Основное внимание до сих пор уделяется созданию новых и более гибких моделей структур смертности по возрастным категориям, которые можно было бы использовать в дополнение к частичной информации, имеющейся по странам с неполным объемом данных.
This informal background document will respond to the Executive Board's request, made at the annual session of 2007, for a preliminary draft biennial support budget, based on information available, in the results-based format. Этот неофициальный справочный документ представляется во исполнение высказанной Исполнительным советом на ежегодной сессии 2007 года просьбы подготовить предварительный проект бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период на основе имеющейся информации и в формате, ориентированном на конкретные результаты.
(b) Egypt is always ready to cooperate with the panel of experts on the Sudan to provide any available information on violations of the Security Council resolutions in this regard. Ь) Египет всегда готов сотрудничать с группой экспертов по Судану в деле предоставления любой имеющейся информации о нарушениях резолюций Совета Безопасности в этой связи.
(c) Based on available information, the Probo Koala wastes exhibit the hazard characteristics of the Basel Convention; с) на основе имеющейся информации отходы "Проба Коала" проявляют опасные характеристики, предусмотренные Базельской конвенцией;
The staff distributed leaflets pointing out the hazards of secondary smoke and passive smoking, offering information to everyone interested on the domestic network available to help people who want to quit smoking. Агитаторы распространяли листовки, в которых отмечались опасности табачного дыма и пассивного курения, а также предлагали всем заинтересованным информацию об имеющейся в стране сети, способной помочь людям, желающим покончить с курением.