Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
The Committee notes that it is clear from the available information on the case file that the author's applications to the European Court of Human Rights concern the same person and relate to the same substantive rights as those invoked in the present communication. Комитет отмечает, что из имеющейся в данном деле информации становится ясно, что заявления автора в Европейский суд по правам человека касаются того же лица и относятся к тем же основным правам, что и в данном сообщении.
Provide for the evaluation, in consultation with the World Health Organization, of the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information; а) проведение оценки в консультациях с Всемирной организацией здравоохранения о сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней на основе имеющейся научной, технической, экологический и экономической информации;
In that regard, the CTC wishes to remind Egypt of the CTC's Directory of Assistance (), which is frequently updated to include new, relevant information on available assistance. В этой связи КТК хотел бы напомнить Египту о реестре КТК об источниках информации по вопросу оказания помощи (), который постоянно обновляется и в который включается новая необходимая информация об имеющейся помощи.
In the European Community, although there were a number of deficiencies in the data package submitted that prevented a complete evaluation being carried out, it was clear that the data already available indicated: В странах Европейского сообщества, невзирая на целый ряд пробелов в комплексе представленных данных, не позволивший провести всестороннюю оценку, из уже имеющейся информации со всей ясностью следовало, что:
In order to overcome the lack of information (for both the baseline year 1998 and the following years) it may be necessary to produce estimates on the basis of the limited information available. Для того чтобы восполнить дефицит информации (как за исходный 1998 год, так и за последующие годы), оценки, возможно, будет необходимо представлять на основе имеющейся ограниченной информации.
On the basis of currently available information, it is projected that trials involving 25 accused, which are currently in progress, could be completed in the course of 2006 and 2007. С учетом имеющейся в настоящее время информации предполагается, что судебные процессы с участием 25 обвиняемых, которые ведутся в настоящее время, удастся завершить в течение 2006 и 2007 годов.
Based on the latest information available, a third of the Parties had designated as competent authorities for the purpose of the Convention the authorities responsible for environmental protection, another third the authorities responsible for civil defence and the remaining third both these authorities. Согласно последней имеющейся информации, треть Сторон назначили в качестве компетентных органов для целей Конвенции органы, ответственные за охрану окружающей среды, другая треть Сторон - органы, ответственные за гражданскую оборону, и оставшаяся треть - как те, так и другие.
During the course of 2001 alone, according to the information available so far, 94 people have been killed; 363 have been wounded; 29 persons have been abducted; and 91 houses have been set on fire. Лишь в 2001 году, по имеющейся на сегодняшний день информации, 94 человека были убиты, 363 человека были ранены и 29 человек были похищены; 91 дом был подожжен.
On the question of the United Nations information centres, his delegation believed that the immediate task was to make maximum use of the limited resources currently available, and to use technological advances to connect the centres with each other and ensure rapid provision of easily accessible information. Что касается вопроса об информационных центрах Организации Объединенных Наций, то его делегация считает, что непосредственная задача заключается в максимальном использовании имеющихся в настоящий момент ограниченных ресурсов, а также в применении технических достижений для обеспечения связи центров друг с другом и оперативного и беспрепятственного представления имеющейся информации.
According to information before the Committee, the border guards had not received the necessary training to enable them to process asylum applications, and no remedy was available for asylum seekers whose applications had been rejected at the border. По имеющейся информации, пограничники не проходили необходимую подготовку, которая позволяла бы им рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, а у просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены при въезде в страну, нет возможностей обжаловать эти решения.
Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран.
Also requests the secretariat to continue to organize country files and to prepare an analytical study of available information concerning each State party whose report is to be considered by the Committee, in the light of the adopted reporting guidelines; З. просит также секретариат продолжать создавать подборки по странам и подготовить аналитическое исследование имеющейся информации по каждому государству-участнику, доклад которого должен быть рассмотрен Комитетом, в свете принятых руководящих принципов в отношении представления докладов;
(a) To request UNESCO and the International Telecommunication Union, together with professional organizations, to advise small media, especially in rural and marginal urban areas, on available technology optimal for their needs. а) Просить ЮНЕСКО и Международный союз электросвязи вместе с профессиональными организациями консультировать малые средства массовой информации, в особенности в сельских и маргинальных городских районах, об имеющейся технологии, оптимально отвечающей их потребностям.
Similarly, the experience acquired in the Global Resources Information Database (GRID) in the handling and integration of large environmental data sets is being shared to make better use of the large quantities of environmental information already available. Аналогичным образом, с опытом, накопленным Глобальной базой данных о природных ресурсах (ГРИД) в области использования и интеграции крупных комплексов экологической информации, могут ознакомиться другие организации в целях повышения эффективности использования крупных объемов уже имеющейся экологической информации.
Educational materials of all kinds and for all audiences should be based on the best available scientific information, including the natural, behavioural and social sciences, and taking into account aesthetic and ethical dimensions; Учебные материалы всех видов и для всех аудиторий должны основываться на самой точной имеющейся научной информации, включая естественные, психологические и социальные науки, с учетом эстетических и этических факторов;
(b) whether, having regard, inter alia, to the matters referred to in article 35, the case should on the information available be heard by the Court; [and] Ь) необходимости на основе имеющейся информации, с учетом, в частности, вопросов, упомянутых в статье 35, рассмотрения данного дела Судом [и]
(c) To move, in the absence of any report, to consider the status of the economic, social and cultural rights in the light of all available information; с) в случае отсутствия какого-либо доклада приступить к рассмотрению положения в области экономических, социальных и культурных прав в свете всей имеющейся информации;
According to the information available in the Population Policy Data Bank, only 11 per cent of Governments are satisfied with what their perception reveals about their country's age structure; 40 per cent are unsatisfied; and 7 per cent are very unsatisfied. Согласно информации, имеющейся в Банке данных по вопросам демографической политики, лишь 11 процентов правительств удовлетворительно оценивают возрастную структуру населения своих стран; 40 процентов - не удовлетворены; и 7 процентов - крайне не удовлетворены ею.
The recosting was based on information available up to November 1995 and, in accordance with a recommendation of the Board of Auditors, reflected the average exchange rates for 1995 instead of the latest exchange rates. Пересчет основывается на информации, имеющейся по состоянию на ноябрь 1995 года, и в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров отражает средние ставки обменных курсов на 1995 год, а не самые последние ставки обменных курсов.
[The Panel recognized that additional information may be necessary as a basis for NFPs in countries with low forest cover, but this should not prevent the preparation of interim plans based on information already available.] [Группа признала возможную потребность в дополнительной информации в качестве основы НПЛ в слаболесистых странах, однако это не должно препятствовать подготовке временных планов на основе уже имеющейся информации.]
Data on the status of housing units are available up to 1987 and show that 33,000 families require new housing units with a view to achieving the general objective of full housing as follows: Согласно информации о состоянии жилищных единиц, имеющейся до 1987 года, 33000 семей нуждаются в новом жилье, строительство которого позволило бы достичь общей цели, заключающейся в полном обеспечении населения жильем, включая:
If this were the case, it would permit that subject to adjust its declarations and position to comply with the information available to the verification agency irrespective of whether this reflected the truth or not. Если бы такая практика применялась, это позволило бы такому объекту корректировать свои заявления и позиции в целях обеспечения их соответствия информации, имеющейся в распоряжении проверяющего учреждения, вне зависимости от соответствия такой информации действительности.
A common approach to ensuring that appropriate control technology is applied in different polluting activities is the requirement to use the so-called "best available technology", "state-of-the-art technology" or "best practicable means". Общий подход к обеспечению применения надлежащей технологии ограничения выбросов при осуществлении различных видов деятельности, приводящих к загрязнению, требует использования так называемой "наилучшей имеющейся технологии", "новейшей технологии" или "наиболее целесообразных средств".
To increase the robustness of results obtained from the currently available ozone optimization model, the introduction of a 'confidence interval' was accepted so that model results would not be driven by ozone levels below this limit. Для повышения точности результатов, полученных на основе имеющейся модели оптимизации выбросов озона, было принято решение использовать "предельный уровень", с тем чтобы концентрации озона не приводили к снижению точности результатов моделирования ниже его предельного значения.
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: Он утверждал, что тест на соразмерность должен применяться на основе информации, имеющейся в наличии у военного командира в момент нападения: