Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
For example, an analysis of some of the information available at this point seems to indicate that in Europe the transition to IFRS will have a greater impact on the balance sheet of companies than their income statements. Например, анализ некоторой имеющейся на данный момент информации свидетельствует о том, что в Европе переход на использование МСФО в большей мере, как представляется, отразится на балансовых отчетах компаний, нежели на их отчетах о прибыли.
While a thorough analysis of the various barriers to trade in the region is beyond the scope of this paper, we will attempt a summary of the vast literature available: Хотя углубленный анализ различных барьеров в сфере торговли в регионе не входит в задачу настоящего документа, мы попытаемся кратко изложить выводы содержащиеся в имеющейся обширной литературе:
The secretariat forwarded 60 notifications of final regulatory action for 14 chemicals, with available supplementary data, to the Chemical Review Committee for its consideration. Секретариат передал Комитету по рассмотрению химических веществ на рассмотрение 60 уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся 14 химических веществ, вместе с имеющейся дополнительной информацией.
(e) Conduct of a meeting of experts to consider available information and provide a report to the Conference of the Parties on the continued need for DDT use in disease vector control; е) проведение совещания экспертов для рассмотрения имеющейся информации и представления доклада Конференции Сторон о сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней;
If the time limit provided is not respected by the State party concerned or the complainant, the Committee or the Working Group may decide to consider the admissibility and/or merits of the complaint in the light of available information. Если соответствующее государство-участник или заявитель не соблюдает установленный срок, то Комитет или рабочая группа может принять решение о рассмотрении вопроса о приемлемости и или существе жалобы в свете имеющейся информации.
At the start of the United Nations Mission in Liberia, a short-form vendor registration application document, drawn from the United Nations Interim Force in Lebanon, was used in light of the constraints on local vendors in terms of available supporting documentation. На начальном этапе деятельности МООНЛ в связи с трудностями в отношении местных поставщиков в плане имеющейся подтверждающей документации применялась краткая форма заявки на регистрацию поставщиков, полученная от Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
The reports emphasize the need to network all the institutions possessing information on natural resources, in order to capitalize on the available information in forms suited to the needs of the various users. В докладах особо подчеркивается необходимость создания сети, которая охватывала бы все учреждения, в которых хранится информация о природных ресурсах, с тем чтобы обеспечить использование имеющейся информации, адаптировав ее к потребностям различных пользователей.
The Committee recommends against the P-4 post proposed, as the functions can be carried out by the existing P-5 post or other P-4 post available in the Centre. Комитет не рекомендует создавать предлагаемую должность класса С4, поскольку связанные с ней функции могут выполняться сотрудником на существующей должности класса С5 или другим сотрудником на должности класса С4, имеющейся в Центре.
The fifth objective was to prevent premature dismemberment of the debtor's assets by individual creditor actions, so as to avoid reducing the pool of assets available to settle other claims (para. 9). Пятая цель состоит в предотвращении преждевременного расчленения активов должника посредством удовлетворения исков отдельных кредиторов, с тем чтобы избежать уменьшения массы активов, имеющейся для урегулирования других требований (пункт 9).
The information contained in the present paper is consistent with the Secretariat's continuing actions to find ways to facilitate Parties' access to information on hazardous chemicals available under the Convention in order that it might be used to strengthen national decision-making on chemicals. Информация, изложенная в настоящем документе, отражает дальнейшие шаги секретариата в поиске путей облегчения доступа Сторон к информации об опасных химических веществах, имеющейся в рамках Конвенции, для того чтобы ее можно было использовать для обоснования принятия решений по химическим веществам на национальном уровне.
In its judgment of November 2012, the Court had noted that Nicaragua had included two documents in one of its judges' folders that had not been annexed to the written pleadings and thus were not part of a readily available publication. В своем решении от ноября 2012 года Суд отметил, что Никарагуа включила в одну из представленных ее судьями подборок материалов два документа, которые не были включены в приложение к состязательным бумагам и, таким образом, не являются частью какой-либо имеющейся в широком доступе публикации.
The Chairperson, summing up the preceding discussion, said that, according to the information currently available to the Committee, the French Government considered the removal of a person from the protection of the law an integral element of forced disappearance. Председатель, подводя итоги предшествовавшей дискуссии, говорит, что в соответствии с имеющейся в настоящее время в распоряжении Комитета информацией французское правительство считает лишение любого лица защиты закона неотъемлемым элементом насильственного исчезновения.
From other information available to the Secretariat and WHO, the group estimates that in total around 20 countries are still using DDT for disease vector control and five countries have indicated to WHO the likelihood to revert to it if necessary. На основании другой информации, имеющейся в распоряжении секретариата и ВОЗ, Группа экспертов полагает, что в целом ДДТ применяют для целей борьбы с переносчиками болезней около 20 стран, и пять стран сообщили ВОЗ о вероятности его применения в случае необходимости.
As the Secretary-General points out, the extent to which such a measure achieves the objective of increasing the cash available to the Organization depends on the extent to which Member States pay the additional assessments stemming from the retention of surpluses. Как указано Генеральным секретарем, эффективность этой меры с точки зрения достижения цели увеличения объема денежной наличности, имеющейся в распоряжении Организации, зависит от того, в каком объеме государства-члены выплачивают дополнительные взносы, начисленные в связи с удержанием остатков средств.
According to the albeit scant information available, there was no means of verifying whether suicide candidates had given their consent and, even more importantly, whether they had expressed their wish to die. Между тем, согласно имеющейся достаточно скудной информации, не существует никакого механизма, ответственного за проверку того, что кандидат на самоубийство действительно дал свое согласие и, более того, напрямую выразил желание умереть.
On 15 October 2008, FDA issued an invitation to bid on four large forest-management contracts covering a total of 771,390 hectares, which represents one third of the total area available for commercial logging, and one timber sales contract. 15 октября 2008 года УЛХ опубликовало предложение подавать заявки по четырем крупным контрактам на лесопользование на территории, составляющей в целом 771390 га, что представляет собой одну треть всей имеющейся для коммерческих лесозаготовок территории, и по одному контракту на продажу древесины.
Accordingly, she hoped that the Working Group would launch a constructive dialogue on broadening the technical and financial resource base available for implementation of the Convention and its Strategic Plan, a subject that was critical to the future of the Convention. Поэтому она выразила надежду на то, что Рабочая группа проведет конструктивный диалог по вопросу о расширении имеющейся базы технических и финансовых ресурсов для целей осуществления, поскольку этот вопрос имеет огромнейшее значение для будущего Конвенции.
The scope for cross-borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross-borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
The successful development of efficient transport services depends not only on basic transport infrastructure but, more importantly, on the establishment of effective mechanisms that warrant the most efficient use of available infrastructure. Успешное развитие эффективного транспортного обслуживания зависит не только от базовой транспортной инфраструктуры, но и, что более важно, от создания эффективных механизмов, обеспечивающих оптимальное использование имеющейся инфраструктуры.
Previously the accounting policy was that at the end of a financial period, obligations for compensation awards were raised to the extent of available cash. а) В соответствии с применявшимися ранее принципами учета в конце финансового периода принимались обязательства на выплату компенсации на всю сумму имеющейся денежной наличности.
As a result, the only remaining fund at the end of the year are the compulsory reserve, which, in accordance with the United Nations rules applicable to voluntary contributions for humanitarian purposes, is set at 15 per cent of the amount available for grants. В результате этого по состоянию на конец года в Фонде останется только обязательный резерв, который в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, применимыми к фондам добровольных взносов на гуманитарные цели, установлен в размере 15% от суммы, имеющейся для выплаты субсидий.
This section has been prepared on the basis of information available on the United Nations human rights treaty body database, in the form of State party reports submitted by Governments, or concluding observations adopted by the treaty bodies. Данный раздел подготовлен на основе информации, имеющейся в базе данных договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека в форме докладов государств-участников, представленных правительствами, или заключительных замечаний самих договорных органов.
Analysis of the available information indicated that the population of Papua New Guinea had grown from 3 million in 1983 to between 5.3 and 5.5 million in 2003. Анализ имеющейся информации свидетельствует о том, что численность населения Папуа-Новой Гвинеи увеличилась с 3 млн. человек в 1983 году до 5,35,5 млн. человек в 2003 году.
(a) The absence of empirical information systems in the host authorities, as well as limited access to available information, resulting in difficulty in identifying labour market needs; а) отсутствие эмпирических информационных систем у принимающих властей, а также ограниченный доступ к имеющейся информации, что затрудняет оценку потребностей рынка труда;
Lastly, it reviews developments in the trial of Saddam Hussein and his collaborators, at the International Criminal Court and in the Extraordinary Chambers in Cambodia in the light of the most recent available information. И наконец, в нем рассматриваются ход судебного процесса по делу Саддама Хусейна и его сообщников, а также деятельность Международного уголовного суда и чрезвычайных палат в Камбодже в свете последней имеющейся информации.