Others attributed the gap between the pool of available and accessible biotechnology and its low rate of diffusion to developing countries to the fact that such technologies are protected by IPRs. |
По мнению других экспертов, разрыв в объеме имеющейся и доступной биотехнологии и низким уровнем ее распространения в развивающихся странах объясняется тем, что такие технологии защищаются правами интеллектуальной собственности. |
In most small island developing States, there is no centralized information on what organization has what information, which makes it difficult to access the available information. |
В большинстве малых островных развивающихся государств отсутствует централизованная система информации о том, какими данными располагает каждая организация, что создает трудности для оценки имеющейся информации. |
Owing to the parallel work already concluded by the Chernobyl Forum, UNDP has revisited the original plans for ICRIN, which included a large research component, and opted to shift the focus to the adaptation and dissemination of available information. |
Благодаря параллельной работе, уже проделанной Чернобыльским форумом, ПРООН еще раз проанализировала первоначальный план использования МНИСЧ, который включал в себя существенный исследовательский компонент, и решила перенести акцент на адаптацию и распространение имеющейся информации. |
The estimated number of port facilities which are required to comply with the measures is 9,500 and the information available suggest that 97 percent of these have already complied. |
Ожидаемое число портовых средств, которые должны отвечать этим мерам, составляет 9500, и согласно имеющейся информации 97 процентов этих средств уже отвечают таким мерам. |
The two approaches can give different results in different situations, depending on the aims of the projects and on the information available in a country. |
Применение этих двух подходов дает различные результаты в разных ситуациях в зависимости от целей проектов и имеющейся в стране информации. |
Mr. SHERIFIS said that in the light of information now available on the implications for the programme budget, it would be necessary to review also the decision taken during the fifty-second session concerning the extension of one session by five working days. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что в свете имеющейся в настоящее время информации о последствиях для бюджета по программам необходимо будет рассмотреть также принятое в ходе пятьдесят второй сессии решение об увеличении продолжительности одной из сессий на пять рабочих дней. |
Certain information available to the Sudan indicates that the alleged detainees are none other than members of the security service of a State that is a party to the dispute. |
По некоторой имеющейся у Судана информации эти, так называемые заключенные, являются членами службы безопасности государства, которое является стороной в споре. |
This will promote knowledge-building by making available learning opportunities and career development, encouraging staff, particularly national and support staff, to benefit from the existing learning manager network and electronic platform. |
Это будет способствовать укреплению базы знаний за счет предоставления возможностей повышения квалификации и развития карьеры, поощрения сотрудников, особенно национального и вспомогательного персонала, к использованию имеющейся учебной сети по вопросам управления и соответствующих электронных средств. |
The following is a partial list, based on information currently available; it should be noted that additional events are expected to be scheduled: |
Ниже приводится неполный перечень, основанный на имеющейся в настоящее время информации; следует отметить, что, как ожидается, будут запланированы и другие мероприятия: |
On the basis of the information currently available, the Prosecutor anticipates that it will be necessary to undertake at least another 60 investigations before he can advise the Security Council that the Tribunal's investigation mandate has been completed. |
На основе имеющейся в настоящее время информации Обвинитель ожидает, что потребуется провести по крайней мере еще 60 расследований, прежде чем он сможет доложить Совету Безопасности, что мандат Трибунала на проведение следственной деятельности выполнен. |
It was also important for research officers not to limit themselves to information available within the United Nations system, but to go outside the system. |
Сотрудникам по исследованиям важно также не ограничиваться информацией, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций, а обращаться к источникам за пределами системы. |
The process of synthesizing the available information relating to primary and secondary prevention demonstrated the benefit to be derived from integrating these approaches with those of tertiary prevention, since the three lie on a continuum both in principle and in practice. |
Процесс анализа имеющейся информации о первичной и вторичной профилактике свидетельствует о потенциальных преимуществах объединения этих двух методов профилактики с третичной профилактикой, поскольку все три метода теоретически и фактически неразрывно связаны друг с другом. |
The combination of integration and globalisation with the information society represents a challenge for statistical offices which have professional autonomy to take best advantage of the wealth of available information and existing sources and to present it in a coherent way. |
Процесс интеграции и глобализации в сочетании с информатизацией общества ставит сложную задачу перед статистическими управлениями, которые, опираясь на свою профессиональную самостоятельность, должны и обеспечить наиболее эффективное использование имеющейся информации и источников и ее целостное представление для конкретных целей. |
The representative of the Netherlands said that one sees from recent research in this area that available information and public education is not effective enough to counter the perceived advantages of private car use. |
Представитель Нидерландов отметил, что проведенное недавно исследование в этой области свидетельствует о недостаточной эффективности имеющейся информации и мер по повышению уровня осведомленности общественности для противодействия широко распространенному мнению о преимуществах использования личного автотранспорта. |
The IPCC Second Assessment Report will serve as an authoritative source of the best available information on the science, impacts, technological options and economics of climate change. |
Второй доклад по оценке, подготовленный МГЭИК, будет служить авторитетным источником наилучшей имеющейся информации о научных знаниях, воздействии, технологических альтернативах и экономических аспектах, связанных с изменением климата. |
Do the arrangements for supply of information on fishing activity to regional fisheries organizations and arrangements provide adequate links to capture and assess all the relevant information available? |
Обеспечивают ли механизмы предоставления информации о рыбохозяйственной деятельности региональным рыбопромысловым организациям и договоренностям адекватные взаимосвязи для получения и оценки всей соответствующей имеющейся информации? |
In order to overcome the lack of information it may be necessary to produce estimates on the basis of the limited information available. |
Для того чтобы восполнить дефицит информации, оценки, возможно, будет необходимо представлять на основе имеющейся ограниченной информации. |
Additional barriers that women face are lack of time, for example, to go online outside their homes, and lack of foreign language skills, which are often required to utilize the information available on the Web. |
Среди дополнительных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, можно назвать нехватку времени, например, для пользования Интернетом за пределами своего дома, а также недостаточно хорошее знание иностранных языков, которое нередко требуется для использования информации, имеющейся в сети. |
In those jurisdictions, although non-possessory security rights may be permitted, creditors typically confirm the existence or non-existence of competing claims through representations by the grantor or information available in the market. |
В этих правовых системах, хотя существование непоссесорных обеспечительных прав и может допускаться, кредиторы обычно получают сведения, подтверждающие существование или отсутствие конкурирующих требований, через заверения лица, предоставляющего обеспечение, или из информации, имеющейся на рынке. |
It was agreed to come back to this item in 2002 taking into account the reaction by Governments, ISO and the documentation already available on this subject as mentioned above. |
Было решено вернуться к этому вопросу в 2002 году с учетом ответов правительств, ИСО и уже имеющейся документации, которая упоминалась выше. |
To set up the environmental baseline in the exploration area as required under regulation 31, paragraph 4, the Contractor, utilizing the best available technology, shall: |
Для установления экологического фона в разведочном районе, как предписано пунктом 4 правила 31, контрактору с использованием наилучшей имеющейся технологии надлежит: |
(b) Existing radioactive products of the nuclear chain are dealt with according to the safest available technology irrespective of monetary cost, |
Ь) обработку уже имеющейся радиоактивной продукции ядерного цикла в соответствии с наиболее безопасными из имеющихся технологий, независимо от соответствующих денежных затрат, |
Our aim is, and will continue to be, to ensure that we can reach audiences in each region in the most efficient and appropriate technology available to it. |
Нашей целью является и будет являться обеспечение того, чтобы мы могли охватить аудиторию в каждом регионе на основе использования имеющейся в нем наиболее эффективной и подходящей технологии. |
According to the information available to the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities the actual political representation of the Roma in local self-government improved during the reference period. |
Согласно информации, имеющейся в наличии у Правительственного бюро Республики Словении по делам национальностей, в отчетный период улучшилась и собственно политическая представленность рома в органах местного самоуправления. |
On the basis of the information available to the Committee, Estonia appeared to have made some impressive reforms to the judiciary. |
По информации, имеющейся у Комитета, Эстония, похоже, проводит ряд впечатляющих реформ, связанных с судебной системой. |