i) what activities related to detecting indications of a possible proscribed activity would be permitted beyond and above the analysis of available information from various sources; and |
i) какая деятельность, связанная с обнаружением признаков возможного осуществления запрещенной деятельности, была бы разрешена помимо анализа имеющейся информации, полученной из различных источников; и |
Recognizing the importance of adequate identifiers, States should not set the standards for including names in national stop lists so high as to bar the inclusion of persons who might still be identified using the information available. |
С учетом важности адекватных идентифицирующих данных государства не должны устанавливать стандарты для включения имен в национальные «списки нежелательных лиц» на таком высоком уровне, чтобы препятствовать включению лиц, которые все-таки могут быть идентифицированы с использованием имеющейся информации. |
In defining and specifying information needs, establishing monitoring systems and assessing the status of waters, it should be noted that the Convention requires the setting of emission limits for discharges from point sources on the basis of the best available technology. |
При определении и конкретизации информационных потребностей, создании систем мониторинга и оценке состояния вод следует обращать внимание на то, что Конвенция требует установления предельных норм содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников на основе наилучшей имеющейся технологии. |
It has gradually declined since 2005, with the latest available information for the 4th quarter of 2008 indicating a rate of unemployment of 5.2 per cent - a historical low for Sri Lanka. |
Он постепенно снижается с 2005 года, при этом, согласно последней имеющейся информации за IV квартал 2008 года, уровень безработицы составляет 5,2 процента, что является рекордно низким показателем для Шри-Ланки. |
In evaluating the information available, the Inspectors concluded that the issue, particularly as concerns higher instances of recourse against decisions of the lower- and quasi-judicial bodies, demanded further consideration from a global, system-wide perspective. |
В процессе оценки имеющейся информации инспекторы сделали вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения в глобальном общесистемном масштабе, особенно в части высших инстанций обжалования решений нижестоящих судебных и квазисудебных органов. |
With regard to reporting on available background information, the Group noted the increase in reporting, in accordance with General Assembly resolution 46/36 L, on military holdings and procurement through national production. |
Что касается представления имеющейся справочной информации, то Группа отметила увеличение числа отчетов о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, представляемых в соответствии с резолюцией 46/36 L Генеральной Ассамблеи. |
The European Commission set out the key points of its current thinking on the new conditions that will require the gas industry to make the best possible use of the available infrastructure and create new routes and connections to bring natural gas to existing and emergent markets. |
Представитель Европейской комиссии изложил основные принципы ее нынешней концепции подготовки новых условий, которые потребуют от газовой промышленности обеспечить наиболее эффективное использование имеющейся инфраструктуры и создать новые маршруты и объединения сетей для доставки природного газа на существующие и формирующиеся рынки. |
Participants generally acknowledged the need to take into consideration information available from other international processes, such as the technical paper on the relation between biodiversity and climate change, being developed in the context of the CBD. |
Участники в целом признали необходимость учета информации, имеющейся в рамках других международных процессов, например в техническом документе о взаимосвязи между биологическим разнообразием и изменением климата, который разрабатывается в контексте КБР. |
1 From 1996 to September 1999, the area occupied by the Authority was only 10 per cent of the available space. |
1 С 1996 года по сентябрь 1999 года Орган занимал лишь 10 процентов имеющейся площади. |
To facilitate the exchange of information related to the Convention and to facilitate the match between available financial support project proposals |
Содействие обмену информацией, относящейся к Конвенции, и облегчение увязывания имеющейся финансовой поддержки с предложениями по проектам |
On the subject of timely disbursement of funds, based on the information available to this review for the period between 1999 and 2001, there has been a significant improvement in the average processing time between GEF Council approval and project implementation. |
Что касается вопроса о своевременной выплате средств, то, если исходить из имеющейся к настоящему обзору информации за период 1999-2001 годов, среднее время проработки с утверждения Советом ГЭФ до осуществления проектов существенно сократилось. |
In Eastern Europe, the rapid growth in the ownership of private cars and the changes in the location of various functions require new and innovative approaches to transport and traffic management in cities based on best available practice. |
В Восточной Европе стремительный рост численности владельцев личных автомобилей и изменения в системе размещения различных предприятий требуют применения новых и инновационных подходов к вопросам управления транспортом и транспортными потоками в городах на основе наилучшей имеющейся практики. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections regularly updates the EMEP/CORINAIR Guidebook in order to incorporate the best available scientific information and take account of improved availability of activity data. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов регулярно обновляет Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП с целью включения в него наилучшей имеющейся научной информации и учета более широкого круга данных о соответствующей деятельности. |
As not all UNECE countries are obliged to report to those institutions there is a need to complete the data collected in international organizations with the information available in countries. |
Поскольку не все страны ЕЭК ООН обязаны сообщать информацию этим институтам, существует потребность в дополнении данных, собранных в международных организациях, информацией, имеющейся в странах. |
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. |
Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы. |
The Expert Group should make an inventory of the existing databases and gather existing expertise in order to make use of available information and to complete and update it rapidly. |
Для использования имеющейся информации, а также ее оперативного дополнения и обновления Группе экспертов следует составить перечень существующих баз данных и наращивать имеющийся экспертный потенциал. |
A Europe-wide assessment of element budgets, using all available data on deposition, meteorology and soil solution chemistry at the intensive monitoring plots has, however, not yet been carried out. |
Однако на участках интенсивного мониторинга пока еще не проводилась европейская оценка балансов элементов на основе всей имеющейся информации об осаждениях, метеорологии и химических характеристиках почвенного раствора. |
Using the information available and methodology developed, the Department of Statistics and Sociology takes account to varying extents in GDP calculations of all the above-mentioned facets of the "non-observed economy" except for illegal activities. |
В рамках имеющейся информационной базы и разработанной методологии Департамент Статистики и Социологии в различной степени учитывает при расчетах валового внутреннего продукта все перечисленные виды «ненаблюдаемой экономики» кроме нелегальной. |
It should be noted that the costs provided herein are estimated on the basis of past experience related to similar meetings, anticipated workload and information currently available. |
Следует отметить, что предусмотренные здесь расходы исчислены на основе прошлого опыта, связанного с проведением аналогичных заседаний, предполагаемого объема работы и имеющейся в настоящее время информации. |
A review of current literature on the impacts of recent privatizations of water and sanitation services found that the vast majority of available case studies fail to demonstrate improvements in the quality and coverage of services to vulnerable groups. |
Из обзора имеющейся литературы о воздействиях недавней приватизации служб водоснабжения и удаления отходов явствует, что подавляющее большинство проведенных конкретных исследований не свидетельствует об улучшениях в качестве и охвате услуг, предоставляемых уязвимым группам. |
Although the implementation of the 1993 SNA recommendations would be a major advance in the information available, it would still fall short of a set of statistics on all NPI entities. |
Хотя выполнение рекомендаций СНС 1993 года привело бы к значительному улучшению имеющейся информации, оно по-прежнему не обеспечило бы составления набора статистических данных по всем видам НКО. |
Mr. Aitmatov maintained, however, that according to official information available at that stage, the case was purely of a criminal nature and was not politically motivated. |
Вместе с тем г-н Айтматов констатировал, что, по имеющейся на данном этапе официальной информации, это дело носит чисто уголовный характер и не имеет под собой политической подоплеки. |
A review of available scientific and technical literature and data on protected forests and their biodiversity, and assessment of their effectiveness; |
Ь) анализа имеющейся научно-технической литературы и данных об охраняемых лесах и их биоразнообразии и оценки их эффективности; |
Information was drawn predominantly from original sources to facilitate the assessment of their veracity, the definitions of terms used and the accuracy and comprehensiveness of available information. |
Сбор информации производился преимущественно из первоисточников для содействия оценке ее подлинности, используемых определений терминов и точности и полноты имеющейся информации. |
In addition, the secretariat was asked to study to what extent the data in the amended table could be linked to the information available in the flow chart. |
Кроме того, секретариат просили изучить вопрос о том, в какой степени данные в измененной таблице могут быть увязаны с информацией, имеющейся в технологической карте. |