Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
The task force started to work when it was realised that it was urgent to collect best available information on current and future sources and uses of wood, in light of the increasing demand for wood energy. Целевая группа начала свою работу, когда возникла настоятельная необходимость в сборе наилучшей имеющейся информации о существующих и будущих источниках и областях использования древесины ввиду повышения спроса на энергию на базе древесины.
While the work of the treaty bodies clearly shows that significant attention is increasingly paid to situations and the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, it is also evident that most information is available for countries in Europe. Хотя работа договорных органов однозначно свидетельствует о том, что положению и правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, уделяется все больше внимания, ясно и то, что большинство имеющейся информации касается стран Европы.
If those States parties did not honour their obligation to submit their reports by the appointed date, the Committee examined the situation in the country without a report, on the basis of all other available information. Если соответствующие государства-участники не соблюдают свое обязательство по представлению своего доклада в установленную дату, Комитет рассматривает вопрос о положении в данной стране без доклада, основываясь на все другой имеющейся информации.
The depth and breath of the world capital markets and available liquidity for the energy sector could easily meet the financing needs of the expected transformation of the power generation sector. За счет своей глубины и охвата, а также имеющейся ликвидности для сектора энергетики мировые рынки капитала могли бы без особых проблем удовлетворить финансовые потребности в связи с ожидаемым преобразованием электроэнергетического сектора.
It provided a forum for the exchange of information on good practices, oversaw the preparation by the secretariat of an analysis of available information, training and analytical materials, and provided direction for capacity-building activities. Она обеспечивала форум для обмена информацией о надлежащей практике, следила за подготовкой секретариатом анализа имеющейся информации и учебных и аналитических материалов и руководила деятельностью по наращиванию потенциала.
As regards human trafficking, a detailed checklist to assist in the identification of available criminal justice information at the country and regional level was developed within the framework of the United Nations Initiative to Fight Human Trafficking. Что касается торговли людьми, то в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми был составлен подробный контрольный перечень для содействия выявлению имеющейся на страновом и региональном уровнях информации по вопросам уголовного правосудия.
A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее.
His delegation commended the Commission for its analysis of the available practice of international organizations and its candour in stating that, in many cases, a material body of practice was lacking. Делегация его страны одобряет анализ Комиссией имеющейся практики международных организаций и ее откровенность в признании того, что во многих случаях материальная основа практики отсутствует.
As this was a dynamic process, NEAFC had committed itself to keeping under continuous review the measures currently in place, and to adjust those measures in the light of available scientific information and advice. В силу того, что это динамичный процесс, НЕАФК заявила о своей приверженности продолжать непрерывный обзор мер, действующих в настоящее время, и корректировать эти меры в силу имеющейся научной информации и рекомендаций.
CCAMLR was advised by its Scientific Committee, based on the best available scientific information, on where VMEs were known to occur or were likely to occur, and on potential mitigation measures. ККАМЛР получила от своего Научного комитета составленную на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации рекомендацию о местонахождении подтвержденных и вероятных УМЭ и о потенциальных мерах смягчения последствий.
In that regard, SEAFO had identified the location of seamounts in the SEAFO area by topographical study and had adopted conservation and management measures for VMEs as a precautionary measure, based on available scientific information. В этой связи СЕАФО обозначила местонахождение подводных гор в зоне СЕАФО на основе топографической съемки и приняла охранно-хозяйственные меры в отношении УМЭ качестве меры предосторожности на основе имеющейся научной информации.
Some work would be carried out by the secretariat, but some will require specialist skills that the Secretariat cannot offer, including the ability to work with information only available in languages not shared by the secretariat. Некоторая работа будет выполняться секретариатом, однако для ряда мероприятий потребуются навыки специалистов, которых у секретариата нет, в том числе способность работать с информацией, имеющейся только на языках, не являющихся рабочими в секретариате.
Such a phase could be used to ensure that the work of the AWG is carried out in the light of best available scientific information and to bring into the process relevant technical, social and economic information. Такой этап можно было бы использовать для обеспечения того, чтобы работа СРГ осуществлялась в свете наилучшей имеющейся научной информации и опиралась на соответствующую техническую, социальную и экономическую информацию.
A security information management capability will be established and integrated within the joint mission analysis centre to analyse all available security-related information in order to better understand the security situation, enable well-informed decision-making and update staff. Для анализа всей имеющейся информации, касающейся безопасности, будет создана структура по управлению информацией, относящейся к безопасности, которая будет включена в Объединенный аналитический центр миссии, с тем чтобы лучше понимать ситуацию в плане безопасности, иметь возможность для принятия хорошо обоснованных решений и информировать персонал.
While the Commission has heard the view that it was only western PNTL officers who abandoned their posts, perhaps at the invitation of the crowd, the available information suggests that the division between those who fled and those who did not is not so easily made. Хотя Комиссии известно мнение, согласно которому свои посты покинули, возможно поддавшись на призывы демонстрантов, только сотрудники НПТЛ из числа жителей западных районов, согласно имеющейся информации, трудно провести различие между теми, кто бежал и кто нет.
In that connection, we agree that more coherence is needed in the sharing of information already available in the United Nations system so that the competent bodies can take timely decisions. В этой связи мы согласны с тем, что нам необходимо больше слаженности в обмене уже имеющейся в системе Организации Объединенных Наций информацией, с тем чтобы компетентные органы могли принимать своевременные решения.
(c) Review of the available workload statistics for the 2004-2008 period pertaining to each duty station and branch of service; с) анализ имеющейся статистики об объеме работы за период 2004 - 2008 годов по каждому месту службы и виду услуг;
To ensure the transparency of environmental information systems the type and scope of the environmental information available and the basic terms and conditions under which it can be obtained should be specified. В целях обеспечения транспарентности систем экологической информации следует указать тип и охват имеющейся экологической информации и основные условия, на которых она может быть получена.
The proposed curriculum will provide practical training on the Convention's key operational elements, together with an introduction to the information available under the Convention and how it could be used to strengthen national decision-making on chemicals. Предлагаемое расписание обеспечит практическую подготовку в области ключевых оперативных элементов Конвенции наряду с получением имеющейся информации в рамках Конвенции, а также понимание того, каким образом эти элементы могут быть использованы для укрепления национального потенциала в области принятия решений о химических веществах.
On the basis of the information available to him, the Special Rapporteur takes the view that the United States practice of "extraordinary rendition" constitutes a violation of article 3 of the Convention against Torture and article 7 of ICCPR. На основании имеющейся у него информации Специальный докладчик придерживается того мнения, что применяемая Соединенными Штатами практика "чрезвычайной выдачи" представляет собой нарушение статьи З Конвенции против пыток и статьи 7 МПГПП78.
A key element of the meetings is the opportunity offered to address specific issues of concern to Parties and to ensure awareness and understanding of information available under the Convention through a review of the Convention website and the resource kit. Ключевым элементом совещаний является предоставляемая возможность рассмотреть конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность Сторон, обеспечить осведомленность общественности и понимание информации, имеющейся в рамках Конвенции, посредством использования веб-сайта Конвенции и набора справочно-информационных материалов.
Data requested by international organizations in questionnaires often do not match the information available at the national level (data not collected, method of calculation, aggregation, various national bodies involved in reporting obligations towards international bodies, etc.). Данные, запрашиваемые в вопросниках международными организациями, зачастую не соответствуют имеющейся на национальном уровне информации (такие данные не собираются, используются иные методы расчетов и агрегирования, в выполнении обязательств по представлению данных международным органам участвуют разные национальные органы и т.д.).
We will also be monitoring how they deal with the significant developments in conventional weapons technology that have led - according to available information - to the production of new conventional weapons of highly destructive capabilities that may equal or exceed those of nuclear weapons. Мы также будем наблюдать за тем, как они будут решать вопросы, связанные с заметными изменениями в технологии обычных вооружений, которые, согласно имеющейся информации, привели к производству новых видов обычного оружия повышенной разрушительной способности, которая сравнима с потенциалом ядерного оружия или даже превышает его.
Although the information available is limited, there is evidence that a process of feminization of the disease is taking place in Guatemala, reflected in a reduction in the ratio of HIV/AIDS infection between men and women. Несмотря на ограниченность имеющейся информации, можно утверждать, что в Гватемале имеет место феминизация эпидемии, что находит свое выражение в сокращении разрыва между мужчинами и женщинами по числу носителей ВИЧ/СПИДа.
In the light of information available indicating that certain religious practices are repressed or strongly discouraged in Viet Nam, in 2002 the HR Committee expressed serious concern that the practice of the State does not meet the requirements of article 18 of the ICCPR. В свете имеющейся информации о том, что некоторые виды религиозной практики во Вьетнаме являются объектом подавления или противодействия, в 2002 году КПЧ выразил серьезную озабоченность в связи с тем, что действия государства в этом отношении не соответствуют требованиям статьи 18 МПГПП77.