An overall look at the available data shows that most complaints fall under two major categories of violations. |
Общий обзор имеющейся информации позволяет разбить основные нарушения, о которых говорится в сообщениях, на две группы. |
In most cases, the nature of the exigency was not apparent from the available documentation. |
В большинстве случаев на основе имеющейся документации нельзя было определить степень неотложности. |
It is emphasized that these recommendations are based on the best available information at this time. |
Следует подчеркнуть, что данная рекомендация подготовлена на основе самой полной информации, имеющейся в настоящее время. |
The Commission also used this study to highlight shortfalls in management and maintenance which reduce the capacity of the available infrastructure and compromise its sustainability. |
Комиссия также использовала это исследование для того, чтобы обратить внимание на недостатки в области управления и технического обслуживания, которые снижают возможности имеющейся инфраструктуры и наносят ущерб ее надежности. |
An inventory of the data available will be conducted as a first step. |
Сначала будет произведен учет имеющейся информации. |
It has been calculated only on the basis of currently available information; it is anticipated that other related requirements may be necessary. |
Она была исчислена лишь на основе имеющейся в настоящее время информации; предполагается, что могут возникнуть другие смежные потребности. |
In addition, the report describes already available statistics and their utility. |
Кроме того, в докладе уже дается характеристика имеющейся статистики и отмечается ее полезность. |
Post-bubble economies thus face a fundamental mismatch between the skills available in the existing work force and the requirements of a modern export-oriented manufacturing sector. |
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора. |
They will also exchange lists of missing persons, with a view to receiving all available information concerning their fate. |
Стороны обменяются также списками лиц, пропавших без вести, с целью получения всей имеющейся в их распоряжении информации об их судьбе. |
From the limited information available it can be said that South Sentinel Island is a forested coral reef. |
Из имеющейся ограниченной информации можно сказать, что он является коралловым островом, поросшим лесом. |
The report complements the ongoing efforts of the United Nations Statistical Commission, which will analyse and define data gaps in available statistics. |
Доклад дополняет продолжающиеся усилия Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, которая будет анализировать и определять информационные пробелы в имеющейся статистике. |
According to the latest information available, in November 1992 there were 2,404 children of school age in the Territory. |
Согласно последней имеющейся информации, в ноябре 1992 года в территории насчитывалось 2404 ребенка школьного возраста. |
The programme is also beginning to respond to the needs of countries for information on available international assistance. |
Программа также начинает удовлетворять потребности стран в информации об имеющейся международной помощи. |
The following section is based on information available to UNEP, updated using official reports received in December. |
Следующий ниже раздел основан на имеющейся у ЮНЕП информации, обновленной с использованием данных официальных докладов, которые поступили в декабре. |
On the basis of available information, the main activities of some major groups are summarized below. |
Ниже на основе имеющейся информации кратко освещаются важнейшие мероприятия по некоторым основным группам. |
The scope and pace of its implementation will depend on the cost-efficiency of available technology and the financial situation of the Organization. |
Масштабы и темпы ее осуществления будут зависеть от финансовой эффективности использования имеющейся техники и финансового положения Организации. |
The Committee also notes that, according to the information available, members of UDPS continue to be targeted for political persecution in Zaire. |
Комитет отмечает также, что, согласно имеющейся информации, члены ЮДПС по-прежнему являются объектами политических преследований в Заире. |
The available evidence indicates that the Croatian authorities failed to undertake a proper investigation of the circumstances of these killings. |
Как можно судить по имеющейся информации, хорватские власти не провели надлежащего расследования обстоятельств этих убийств. |
The small amount of electricity available is only sufficient for emergency services such as government operations and hospitals. |
Небольшого количества имеющейся электроэнергии хватает лишь для чрезвычайных нужд, таких, как обеспечение функционирования основных правительственных служб и больниц. |
Figures are given below for the employment situation in Guatemala, according to available information. |
На основе имеющейся информации ниже приводятся статистические данные о положении в Гватемале в области занятости. |
To achieve greater efficiencies with the available floor space, for example, the Unit experimented with the removal of bathroom walls within several rooms. |
Для более эффективного использования имеющейся площади сотрудники подразделения в ряде номеров демонтировали стены ванных комнат. |
The Department of Humanitarian Affairs is currently gathering all available information, curricula and so on on the issue. |
Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время производит сбор всей имеющейся информации, учебных планов и т.д., касающихся рассматриваемого вопроса. |
Two specialists were sent to Yemen to gather all available information on land-mines in that country and to set up a database. |
В Йемен были направлены два специалиста для сбора всей имеющейся информации о наземных минах в Йемене и подготовки соответствующей базы данных. |
These "shops" would centralize information available within the country on all aspects of national conditions related to the transfer of technology. |
Эти "комплексы" могли бы служить местом централизованного накопления имеющейся в стране информации по всем аспектам национальных условий, связанных с передачей технологии. |
Public education, pilot projects and dissemination of the available information will largely contribute towards wider public acceptance. |
Просвещение населения, осуществление экспериментальных проектов и распространение имеющейся информации, как правило, способствуют признанию новой технологии более широкими слоями населения. |