For instance, the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions requires emission control according to best available technology (BAT) for new plants. |
Например, в соответствии с принятым в 1994 году в Осло Протоколом о дальнейшем сокращении выбросов серы новые электростанции должны применять методы борьбы с выбросами в соответствии с наилучшей имеющейся технологией (НИТ). |
On a national level, EIA has already proved itself a useful way of uncovering all available environmental information before any decisions are taken, and of keeping the implementation of potentially damaging projects under continuing review. |
На национальном уровне ОВОС уже доказала свою эффективность как инструмента получения всей имеющейся экологической информации до принятия решения, а также как средства обеспечения постоянного контроля за осуществлением потенциально опасных проектов. |
He also participated in the efforts to improve the methodology for assessing the information available, by assisting in the development of a comprehensive list of factors characterizing pre-conflict situations. |
Он также принимал участие в усилиях по улучшению методологии оценки имеющейся информации, оказывая помощь в составлении исчерпывающего перечня факторов, характеризующих ситуации, чреватые конфликтами. |
B. Summary of available data The acronyms appearing in section B relate to the sources of information listed in paragraph 3. |
В. Краткий обзор имеющейся информации Сокращения, встречающиеся в разделе В, относятся к источникам информации, перечисленным в пункте З. |
The increased activity in this area is related to the inadequate assessment of requirements when the project was initiated, and to an increasing awareness on the part of the users of the richness of information available in IMIS. |
Рост масштабов деятельности в этой области обусловлен недостаточной оценкой потребностей в момент начала осуществления проекта и ростом уровня осведомленности пользователей об обширном объеме информации, имеющейся в системе ИМИС. |
As indicated in paragraph 20 of the performance report, the reduced requirements of $11.7 million reflect revised inflation rates and are based on promulgated post adjustment multipliers and the latest available information on consumer price indices. |
Как указано в пункте 20 доклада об исполнении бюджета, сокращение расходов на 11,7 млн. долл. США обусловлено пересмотренными темпами инфляции и основано на опубликованных множителях коррективов по месту службы и последней имеющейся информации об индексах потребительских цен. |
According to the available information, the Organization employed some 2,675 consultants in 1996, including 656 at Headquarters and 2,019 at offices away from Headquarters. |
Согласно имеющейся информации, в 1996 году Организация задействовала 2675 консультантов, из которых 656 были задействованы в Центральных учреждениях, а 2019 - в подразделениях, расположенных вне Центральных учреждений. |
Second, in cases in which the reports of certain countries had been due for more than 10 years, it might be better for the Committee to examine the situation on the basis of other available information. |
Во-вторых, в тех случаях, когда доклады некоторых стран просрочены более чем на 10 лет, Комитету, по-видимому, целесообразнее рассматривать положение, исходя из другой имеющейся информации. |
It was not a question of seeking information without the consent of a sovereign State but rather of efficiently sharing between United Nations bodies information already available and collected with the knowledge of the host Government. |
В данном случае речь идет не о сборе информации без согласия суверенного государства, а скорее об эффективном обмене с органами Организации Объединенных Наций информацией, уже имеющейся и собранной с ведома принимающего правительства. |
It is clear from the information now available that this linkage pertains to the following sensitive areas: |
Из имеющейся в настоящее время информации становится очевидно, что эта связь затрагивает следующие жизненно важные вопросы: |
On the basis of information presently available, it is difficult to determine whether the testimonies referred to above reflect isolated incidents or are representative of the general behaviour and policy of the authorities toward returnees. |
Исходя из имеющейся в настоящее время информации, пока трудно установить, отражают ли приведенные выше показания лишь отдельные инциденты или же речь идет об общей позиции и политике властей по отношению к репатриантам. |
In addition, if based on the level of data currently available, it may not bring a significant improvement over methods used in the past. |
Кроме того, если она будет основана на имеющейся в настоящее время информации, она не позволит добиться существенного улучшения положения по сравнению с ранее использовавшимися методами. |
With regard to troop reimbursement, a comprehensive examination of all available documentation, both in Zagreb and New York, is being carried out by the Department of Peacekeeping Operations and the matter remains under review. |
Что касается возмещения расходов воинских контингентов, то Департамент операций по поддержанию мира проводит всеобъемлющее изучение всей имеющейся в наличии документации как в Загребе, так и в Нью-Йорке, и данный вопрос до сих пор находится в стадии рассмотрения. |
As far as possible, a complaint shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State.]Further discussion on the content of a complaint may be necessary in the context of matters dealing with procedures. |
Насколько это возможно, в заявлении должны конкретно указываться соответствующие обстоятельства и оно должно сопровождаться подтверждающей документацией, имеющейся в распоряжении государства-заявителя.]Может понадобиться дальнейшее обсуждение содержания заявления в контексте вопроса о процедурах. |
Concerning paragraph 31, he said that according to information available to the Committee, the many national minorities in the Autonomous Province of Vojvodina coexisted harmoniously. |
В отношении пункта 31 он говорит, что, по имеющейся у Комитета информации, наблюдается плодотворное сосуществование представителей многих национальных меньшинств в автономном крае Воеводина. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the paragraph reflected the enormous volume of information available on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, most of which referred to the particularly difficult situation facing Serbs. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что в этом пункте нашел отражение огромный объем информации, имеющейся по Восточной Славонии, Бараньи и Западном Среме, которая прежде всего касается исключительно трудного положения, в котором оказались сербы. |
The Secretariat of the CRC will present the delegations with the option of investigating the technical assistance available, while they are in Geneva. |
секретариат КПР предоставляет делегациям возможность ознакомления с имеющейся технической помощью в период их пребывания в Женеве. |
One list covers substances which are generally recognized as hazardous and for which ECE Governments are recommended to set emission limits for discharges into surface waters on the basis of the best available technology specifically applicable to industrial sectors. |
В один из списков включены вещества, которые являются, по общему признанию, вредными веществами и в отношении которых правительствам стран ЕЭК рекомендуется установить предельные показатели содержания загрязнителей в сбросах в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии в конкретных промышленных секторах. |
This programme area also includes the provision of guidance (e.g through training courses) on technologies to cut pollution at source, and on best available technology for waste-water management. |
Эта область программы также включает обучение (например, с помощью организации курсов подготовки) по технологиям ликвидации загрязнения у источника и по вопросам наилучшей имеющейся технологии очистки сточных вод. |
For its examination of the issues, the Committee established a working group that will meet in October 1997 to review the information available and prepare a report on the subject. |
Для рассмотрения этих вопросов Комитет учредил рабочую группу, которая в октябре 1997 года проведет заседание для изучения имеющейся информации и составления доклада по данному вопросу. |
5.11 As regards the author's departure from Sudan in 1991 and again in 1995, the State party submits that, according to the information available, a Sudanese citizen has to comply with certain formalities before he can leave the country. |
5.11 Что касается отъезда автора из Судана в 1991 году и повторно в 1995 году, то государство-участник утверждает, что, согласно имеющейся информации, любой суданский гражданин обязан выполнить ряд формальностей, прежде чем он сможет покинуть страну. |
It would be useful to examine the legislation governing citizenship, if only summarily, in the light of the information that is available, as such examination may raise questions concerning its consistency with internationally recognized norms. |
Изучить законодательство, регулирующее вопросы гражданства, даже весьма сжато, было бы полезно в свете имеющейся информации, поскольку вследствие такого изучения могут возникнуть вопросы, касающиеся соответствия этого законодательства международно признанным нормам. |
In the current context, policy decisions in the first months of the new Government and improved administrative management will be critical for private resource mobilization, as well as for the ability to put available foreign aid to meaningful use. |
В нынешней обстановке принципиальные решения, принимаемые в течение первых месяцев новым правительством, и совершенствование управления сыграют решающую роль в деле мобилизации частных ресурсов, а также в усилиях по эффективному использованию имеющейся иностранной помощи. |
During the inter-sessional consultation meetings on 7 November 1996 and 12 February 1997, several delegations encouraged the Secretariat to write briefer reports, combine them where possible and interpret reporting requirements on the basis of available information or material. |
На межсессионных консультативных совещаниях, состоявшихся 7 ноября 1996 года и 11 февраля 1997 года, некоторые делегация призвали Секретариат готовить более короткие доклады, объединять их, когда это возможно, и толковать требования к представлению докладов на основе имеющейся информации или материалов. |
On the basis of the information available, it may appear that the level of cooperation and coordination with regard to energy activities is encouraging. |
На основе имеющейся информации может сложиться впечатление о том, что положение дел в том, что касается сотрудничества и координации в связи с деятельностью в области энергетики, обнадеживает. |