According to available information, the Centre for Mine Action in BiH and the 2007 estimates of the mine situation in BiH, it is estimated that in Bosnia there are still 226,155 mines/ UXO. |
По имеющейся информации центра противоминной деятельности и по оценкам положения в области разминирования в БиГ, в Боснии все еще не обезврежено 226155 мин/НРБ. |
On the information available to it, the Mission finds that the attacks on these buildings constituted deliberate attacks on civilian objects in violation of the rule of customary international humanitarian law whereby attacks must be strictly limited to military objectives. |
На основании имеющейся у Миссии информации она приходит к выводу о том, что удары по этим зданиям явились намеренными нападениями на гражданские объекты в нарушение нормы обычного международного гуманитарного права, согласно которой нападения должны строго ограничиваться военными целями. |
According to the information available, members of these groups are often former members of intelligence agencies, public security forces or paramilitary or para-police groups. |
На основании имеющейся информации можно сделать вывод о том, что члены таких подразделений часто являются сотрудниками органов разведки, органов государственной безопасности или связанных с армией или полицией групп. |
It's mandate is to serve as a vehicle to promote and undertake policy-oriented research and training programmes at the international level, to contribute to the advancement of women worldwide and to compile databases on available gender-specific information both within and outside the United Nations system. |
Его мандат заключается в поощрении и осуществлении ориентированных на проведение соответствующей политики исследовательских и учебных программ на международном уровне, содействии улучшению положения женщин во всем мире и разработке базы данных на основе конкретной гендерной информации, имеющейся как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the existing child helpline be expanded to all regions and be 3-digit, toll free for both the helpline and the caller, and available 24 hours. |
Комитет рекомендует распространить сферу охвата имеющейся телефонной линии помощи детям на все регионы, сделать ее бесплатной как для того, кто звонит, так и для организатора, доступной в течение 24 часов с набором трехзначного номера. |
The output of this effort will improve the security information available to United Nations senior management and Member States for security/force protection awareness and decision-making purposes. |
В результате указанных усилий будет повышено качество информации по вопросам безопасности, имеющейся в распоряжении руководства Организации Объединенных Наций и государств-членов, с тем чтобы они были лучше информированы по вопросам безопасности и охраны сил при принятии решений. |
The information available comes particularly from A & A and ESPH. The following is especially relevant: |
Из имеющейся в нашем распоряжении информации, в частности предоставленной АиА и Компанией коммунального обслуживания населения Эредии (ККОНЭ), следует особо выделить следующие аспекты: |
Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking. |
Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья. |
As at 29 February 2004, the fund balance was $162.977 million and the amount of available cash was $73.957 million. |
З. По состоянию на 29 февраля 2004 года остаток средств в Фонде составлял 162,977 млн. долл. США, а сумма имеющейся денежной наличности - 73,957 млн. долл. США. |
Based on the totality of available information - past reports of the Panel of Experts and the Monitoring Group and the work of the current Monitoring Group - the Monitoring Group believes that a very significant quantity of the arms available for sale at BAM come from Yemen. |
Исходя исключительно из имеющейся информации - прошлые доклады Группы экспертов и Группы контроля и работа нынешней Группы, - Группа контроля считает, что весьма значительное количество оружия, продаваемого на оружейном рынке «Бакараха», поступает из Йемена. |
At different points in time following the end of the reference period, it is possible to associate different estimates of the variable obtained conditionally, which are characterized by different degrees of precision, to the information available. |
В различные моменты времени после окончания отчетного периода различные условные данные такого измерения, характеризующиеся различной степенью точности, можно сопоставить с имеющейся информацией. |
Under article 8, paragraph (a), of the Convention, Parties shall exchange available information on emissions at periods to be agreed upon and of agreed air pollutants. |
статьи 8 Конвенции, Стороны осуществляют обмен имеющейся информацией о выбросах оговоренных загрязнителей воздуха за подлежащие согласованию периоды |
The majority of reports were received from countries (national correspondents) of the region, some other were prepared by the secretariats as "desk-top" documents, on the basis of the available information, mainly from TBFRA-2000. |
Большинство докладов было получено от стран (национальных корреспондентов) региона, однако некоторые из них были подготовлены силами сотрудников секретариатов на основе имеющейся информации, главным образом из ОЛРУБЗ-2000. |
The current draft resolution and all others emanating from the Special Committee on Decolonization, had been adopted after considerable discussion by the members of the Special Committee, and only after the available information on the situation on the ground in the Territories themselves had been analysed. |
Настоящий проект резолюции и все остальные, предложенные Специальным комитетом по деколонизации, принимались после серьезного обсуждения всеми членами Специального комитета и только после анализа имеющейся информации о положении дел непосредственно в самих территориях. |
It would seem from available information that those centres which achieve the largest output in terms of course design and adaptation, and course delivery, are those that receive the largest contributions of external input by way of extrabudgetary technical assistance. |
Из имеющейся информации видно, что центры, добившиеся наибольших результатов с точки зрения разработки, адаптации и проведения учебных курсов, получают наибольшие взносы по линии внебюджетной технической помощи. |
The Special Representative reported that, according to available statistics, some 300,000 minors were being exploited as child soldiers in 30 areas of conflict around the world, while 10 per cent of world armed forces continued to be children. |
Специальный представитель сообщила, что, согласно имеющейся статистике, около 300000 детей привлекаются к участию в вооруженных конфликтах в 30 регионах мира, дети-солдаты составляют 10% состава вооруженных сил по всему миру. |
According to witnesses and available documentation, all deliverables required in the amended contract were supplied by Westinghouse and the system was installed and tested based on the acceptance test procedure sign-offs; the sole exception was that the total number of radio frequency cards ordered were not delivered. |
Согласно устным показаниям и имеющейся документации, все оговоренные в измененном контракте поставки были произведены компанией "Вестингауз" и система была установлена и проверена на основе процедур окончательной приемки; единственное исключение состояло в том, что поставщик не смог поставить требуемое число карточек-пропусков. |
Are these licenses for waste-water discharges based on the best available technology as hazardous substances and nutrients are concerned? |
Выдавались ли эти разрешения с учетом имеющейся лучшей технологии обработки опасных и биогенных веществ? |
In areas where the available information suggests little change in the address information, e.g., minimal new build, multiple occupancy or change of status, etc, the Address Checkers will visually check addresses. |
В тех районах, где, по имеющейся информации, адреса изменяются мало, контролеры адресов проверят адреса визуально. |
The abundance of information available on the Tribunal web site and the potential of computer technology make it vital to restructure the site's contents so as to make it easier to navigate around the site and to build in search engines to make it more practical. |
Изобилие информации, имеющейся на веб-сайте Трибунала, и возможности компьютерной технологии обусловливают жизненно важное значение изменения конфигурации сайта в целях упрощения перемещения по сайту и внедрения средств поиска, позволяющих сделать его более удобным. |
Users found that the information provided by NSC was useful and reliable, but at the same time it was noted that international organizations learn of the information available by chance or through counterparts, whereas government bodies receive the programme of statistical work. |
В то же время было отмечено, что международные организации узнают об имеющейся информации случайно или через контрпартнеров, тогда как государственные организации получают Программу статистических работ. |
The only way of coming up with credible results is to use all the information available from exchange rates, CPIs, implicit price deflators for each of the expenditure components, and if at all possible, mini-price surveys to supplement national information. |
Единственный способ получения надежных результатов - это использование всей имеющейся информации по обменным курсам, ИПЦ, дефляторам цен по каждому компоненту расходов и, если возможно, ценовым миниобследованиям для дополнения общенациональной информации. |
In addition, it was also noted that the estimate for relative risk from the ACS study was lower than from another available cohort study. CIAM was invited to conduct sensitivity analysis using the relative risk based on the initial exposure level reported by Pope et al. |
Кроме того, было также отмечено, что оценка относительного риска, рассчитанная в рамках исследования АОБР, является более низкой по сравнению с другой имеющейся оценкой когортного анализа. |
It is now up to Governments themselves to transform the recommendations into actions and tangible benefits for their peoples, based on the critical mass that is now available and which will gradually increase. |
Воплощение рекомендаций в реальные действия на основе имеющейся критической массы, которая будет постепенно увеличиваться, на благо своих народов теперь будет зависеть от самих правительств. |
The Working Party, at its one-hundred-and-third session, requested the International Road Transport Union to prepare a document containing an overview of information available in the International Road Transport Union TIR Carnet databases relevant for customs authorities. |
На своей сто третьей сессии Рабочая группа просила МСАТ подготовить документ, содержащий обзор информации, имеющейся в базе данных МСАТ о книжках МДП, которая имеет отношение к таможенным органам. |