| The amount of available information is reversely proportional to the number of regions. | Количество имеющейся информации обратно пропорционально количеству районов. |
| The Special Rapporteur also recalls that there are still wide gaps in the information available to policy makers. | Специальный докладчик также напоминает о сохранении значительных пробелов информации, имеющейся в распоряжении директивных органов. |
| That information is complemented by more recent information on emissions, control options and costs taken from publicly available literature. | Эта информация дополняется более свежей информацией о выбросах, вариантах контроля и связанных с ними расходах, которая взята из литературы, имеющейся в свободном доступе. |
| It is intended rather to give an indication of the status of information currently available on the issues to be covered by the study. | Он призван, скорее, дать общее представление об имеющейся в настоящее время информации по вопросам, охватываемым исследованием. |
| The information currently available on control measures and the cost of such measures in the different sectors varies considerably. | Объем имеющейся информации о мерах контроля и расходах, связанных с применением таких мер в различных секторах, существенно различается. |
| Decisions regarding the benefits of mining projects must be based on available information, legislation, consultation and early social and environmental impact assessment. | Решения, касающиеся преимуществ проектов по добыче полезных ископаемых, должны быть основаны на имеющейся информации, законодательстве, консультациях и заблаговременной оценке социального и экологического воздействия. |
| Governments and international agencies need to invest more resources in creating a better forest information and knowledge infrastructure than is currently available. | Правительства и международные учреждения должны инвестировать больше средств в укрепление имеющейся информационной инфраструктуры и научных учреждений. |
| He affirmed the availability of EEA to cooperate in preparing the second Assessment by sharing the information it had available. | Он подтвердил готовность ЕАОС к сотрудничеству в подготовке второй Оценки путем обмена имеющейся информацией. |
| The infrastructure available both to help prevent and respond to trafficking. | инфраструктуре, имеющейся как для предотвращения, так и для борьбы с торговлей людьми. |
| In accordance with established practice, the follow-up report was prepared on the basis of all available information. | В соответствии с установившейся практикой доклад о последующих мерах был подготовлен на основе всей имеющейся информации. |
| Delegations emphasized that it was essential for regional fisheries management organizations and arrangements to adopt measures based on the best available scientific advice. | Делегации подчеркнули, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям крайне важно принимать меры на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации. |
| According to the information available to the Working Group, the defendants were tried without proper legal assistance. | Согласно имеющейся в распоряжении Рабочей группы информации, судебное производство по делам ответчиков велось при отсутствии надлежащей правовой помощи. |
| Coordination with relevant international organizations in accordance with their mandates is helpful in challenging cooperation and utilization of available expertise. | Координация усилий с соответствующими международными организациями в соответствии с их мандатами помогает в укреплении сотрудничества и использовании имеющейся квалификации. |
| The documentation available does not specify what the relevant good practices are. | В имеющейся документации соответствующий передовой опыт не конкретизируется. |
| In Scotland, bail decisions are entirely a matter for the Court to make based on the information available at the time. | В Шотландии решения об освобождении под залог принимаются исключительно судом на основании имеющейся в данный момент информации. |
| UNIMT noted that the educational system faced difficulties due to the capacity of the available infrastructure and the inadequacy of facilities and training. | ГООНКУ сообщила, что система образования испытывает трудности, связанные с ее ограниченными возможностями по приему учащихся и имеющейся инфраструктурой, а также с нехваткой оборудования и педагогических кадров. |
| All available documentation indicates that the Armenian authorities involved in this matter acted in accordance with both national and international legal standards. | Как следует из всей имеющейся документации, компетентные органы Армении, занимавшиеся данным делом, действовали в соответствии с национальными и международными правовыми стандартами. |
| Clearly identify gaps, such as in available information, deficiencies in technical expertise and enforcement capacity, as they become apparent. | Четко выявить пробелы в имеющейся информации, недостатки технической экспертизы и потенциала обеспечения выполнения по мере того, как они становятся очевидны. |
| Information available to the Committee indicated that a high number of complaints alleging ill-treatment by police officers were not followed up. | По имеющейся в распоряжении Комитета информации, значительное число жалоб с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции остается без внимания. |
| For this purpose, Regional Bureaux can draw on information available in the Evaluation Resource Centre. | С этой целью региональные бюро могут воспользоваться информацией, имеющейся у Аналитического ресурсного центра. |
| Access is linked to need and to capacity within the currently available infrastructure. | Доступ определяется необходимостью и потенциалом имеющейся в настоящее время инфраструктуры. |
| The Secretariat would continue to monitor the situation and would maximize the quarterly payments according to the cash available. | Секретариат будет продолжать следить за ситуацией и постарается максимально увеличить суммы ежеквартальных выплат с учетом имеющейся наличности. |
| The Committee would then consider the de-listing request based upon this material, as well as information available to its members. | Комитет затем рассмотрит просьбу об исключении из перечня на основе этих материалов, а также информации, имеющейся у его членов. |
| The amount of cash available does not therefore allow for reimbursement to formed police-contributing countries. | Таким образом, сумма имеющейся денежной наличности не позволяет производить возмещение расходов странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения. |
| Improve the level of technical expertise available to law enforcement agencies. | Повышать уровень экспертной технической квалификации, имеющейся в распоряжении у правоохранительных учреждений. |