Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
In addition to the guidance provided by the relevant documentation already available, input and suggestions have been solicited by the Secretariat for the preparation of the draft blueprint. В дополнение к руководству, которое обеспечивается благодаря соответствующей документации, уже имеющейся в наличии, Секретариатом в связи с подготовкой проекта программы было предложено представлять материалы и предложения.
In the case of long overdue initial reports, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights proceeds to examine the situation in that State party on the basis of all available information. В случае длительного непредставления первоначальных докладов Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рассматривает положение в государстве-участнике на основе всей имеющейся в его распоряжении информации.
Information professionals track, sort, index and disseminate the massive amount of available information in order to facilitate research for its users. Специалисты, занимающиеся вопросами информации, следят за прохождением огромного объема имеющейся в наличии информации, классифицируют, индексируют и распространяют ее, с тем чтобы содействовать проведению исследований ее пользователями.
Information available to UNPROFOR personnel indicated a helicopter entering the no-fly zone from the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 11 kilometres north-east of Srebrenica. Согласно имеющейся у персонала СООНО информации, вертолет вошел в запретную для полетов зону из воздушного пространства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в 11 км к северо-востоку от Сребреницы.
It may also be noted that the United Nations technical meetings and expert seminars often bring together experts from all fields in order to broaden the information and expertise available. Можно также отметить, что технические совещания и семинары экспертов Организации Объединенных Наций часто собирали вместе экспертов из всех областей в целях более широкого обмена имеющейся информации и опытом.
The objective of this mission was to review available information and develop a methodology for interviewing witnesses and victims in order to determine how relevant evidence could be obtained for use before a tribunal. Цель этой миссии заключалась в анализе имеющейся информации и разработке методологии опроса свидетелей и жертв в целях определения возможных путей сбора соответствующих доказательств для использования в Трибунале.
Unfortunately, the Secretariat had received only a few national reports at the time of the preparation of the present report, which is therefore based mostly on information available within the United Nations system. К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада Секретариат получил лишь небольшое число национальных докладов, в связи с чем данный доклад основан главным образом на информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
According to available information, the estimated cost of the removal of these mines is approximately $33 billion - and this does not include the cost of the medical treatment of survivors. Согласно имеющейся информации, установленная стоимость разминирования составляет приблизительно ЗЗ млрд. долл. США без учета затрат на медицинскую помощь пострадавшим.
Before drawing any conclusion, that question must be considered on the basis of all available scientific and technical information which could be useful for making a determination about the need for strict delimitation. Прежде чем сделать какой-либо вывод, необходимо обсудить этот вопрос с учетом всей совокупности имеющейся научно-технической информации, которая могла бы оказаться полезной для вынесения суждения о необходимости жесткой делимитации.
On the basis of EERP and information available on developments over the last 12 months, it is now estimated that the requirements from the donor community solely for high priority technical cooperation for the 1995-1996 period will amount to no less than $90 million. На основании ЧПЭВ и имеющейся информации о событиях, происшедших за последние 12 месяцев, в настоящее время ожидается, что потребности в донорской помощи лишь на цели приоритетных проектов в области технического сотрудничества на 1995-1996 годы составят не менее 90 млн. долл. США.
It is envisaged that initial reviews of available information can be accomplished in one to two weeks, with the focus on identifying specific Decade targets at the country level as has been done, for example, by the national authorities in Colombia. Предполагается, что первоначальные обзоры на основе имеющейся информации могут быть подготовлены в течение одной-двух недель, при этом внимание будет сконцентрировано на определении конкретных целей в рамках Десятилетия на страновом уровне, как это было сделано, например, государственными органами в Колумбии.
The main objective of the workshop is to develop strategies for improving the use of available gender statistics and to address problems arising from concepts that could lead to biased reporting on and description of women in statistical indicators. Главная цель практикума заключается в том, чтобы разработать стратегию улучшения использования имеющейся статистики, касающейся положения женщин, и рассмотреть концептуальные проблемы, связанные с концепциями, которые могут приводить к искаженному отражению вклада женщин в статистических показателях.
A preliminary review of available information indicates that poverty alleviation programmes of one sort or another are becoming central to technical cooperation provided by the United Nations system in most developing countries. Предварительный обзор имеющейся информации свидетельствует о том, что различные программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, начинают играть ключевую роль в техническом сотрудничестве системы Организации Объединенных Наций с большинством развивающихся стран.
For the effective exercise of this right, a convicted person must have the opportunity to obtain, within a reasonable time, access to duly reasoned judgements, for every available instance of appeal. Для эффективного осуществления этого права осужденное лицо должно иметь возможность получить в приемлемые сроки доступ к надлежащим образом обоснованным решениям каждой имеющейся апелляционной инстанции.
In conclusion, I should like to emphasize the importance of the role of the Department of Humanitarian Affairs as a centre for collecting, analysing and disseminating available information as part of the early warning system for natural disasters and emergency situations. В заключение я хотел бы подчеркнуть значение роли Департамента по гуманитарным вопросам как центра сбора, анализа и распространения имеющейся информации как компонента систем раннего оповещения о стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях.
UNCED also underscored the need to provide developing countries with adequate resources and to acknowledge the urgency of making technology, especially environmentally sound technology, available to that end. Конференция также подчеркнула необходимость предоставления развивающимся странам адекватных ресурсов и признала необходимость разработки технологии, в особенности экологически чистой технологии, имеющейся для достижения этой цели.
A three-person team from Headquarters arrived in early May to assist in training more staff in the use of the computerized accounting system already available and to help reduce the backlog of transactions needing to be processed. Группа в составе трех человек, направленная из Центральных учреждений, прибыла на место в начале мая, с тем чтобы помочь обучить больше сотрудников использованию имеющейся компьютеризованной системы бухгалтерского учета и содействовать сокращению числа необработанных в срок операций.
Concurrently, additional topics and indicators are being identified, and data sources and available statistics evaluated, for feasibility of inclusion in the database. Одновременно намечаются новые темы и определяются новые показатели, проводится оценка источников данных и имеющейся статистической информации с точки зрения целесообразности ее включения в эту базу данных.
Consequently, it is important in the meantime to have a means of integrating the varied information available so as to obtain as comprehensive and transparent a picture as possible of human international mobility. В связи с этим важно в течение переходного периода располагать средствами интеграции различной имеющейся информации, с тем чтобы иметь, насколько это возможно, полное и четкое представление о международной миграции.
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы".
From time to time, a review is carried out according to the needs of the employment market and the occupations and skills available on that market. Время от времени проводится обзор потребностей на рынке занятости и имеющейся на рынке рабочей силы с точки зрения ее профессиональной подготовки.
The information available for 1992 indicates that 90 per cent of urban inhabitants in every governorate in the country are served with drinking water through widespread projects in all governorates. Согласно имеющейся информации за 1992 год, 90% городского населения страны обеспечено питьевой водой благодаря широкой сети водоснабжения во всех мухафазах.
The current report indicates the steps that have been taken to implement the resolution, based on information available to the Secretariat and input received from organizations of the United Nations system. З. В настоящем докладе указаны меры, принятые для осуществления этой резолюции, с учетом информации, имеющейся у Секретариата, и данных, полученных от организаций системы Организации Объединенных Наций.
As the amount and quality of information available to UNICEF about the situation of women and children in these countries has progressively increased, deteriorating conditions have been revealed. По мере постепенного роста количества и качества имеющейся у ЮНИСЕФ информации о положении женщин и детей в этих странах было выявлено, что условия указанных групп населения ухудшаются.
Moreover, it is to be noted that this latter allegation was not, on the basis of the information available to the Committee, placed before the Jamaican courts or any other competent judicial instance. Кроме того, следует отметить, что это последнее утверждение, согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, не было передано на рассмотрение ямайских судов или какой-либо другой компетентной судебной инстанции.