| IAEA, IMO and UNEP are working together to perform a desk study of available technical information on the potential consequences of maritime accidents. | МАГАТЭ, ИМО и ЮНЕП совместно работают над аналитическим изучением имеющейся технической информации о потенциальных последствиях морских аварий. |
| The secretariat indicated what documentation was available and discussion was opened on the organization of work. | Затем секретариат сделал сообщение по имеющейся документации и приступил к обсуждению организации работы. |
| In addition much more information should be provided on the nature and extent of refugee entitlements to the various forms of aid available. | Кроме того, гораздо больше информации следует предоставлять о характере и размере прав беженцев на различные формы имеющейся помощи. |
| The Office of Internal Oversight Services reviewed the use of external factors in the budget process, analysing the information available. | Управление служб внутреннего надзора проанализировало использование внешних факторов в бюджетном процессе на основе имеющейся информации. |
| As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. | В результате по этим внебюджетным фондам обязательства как правило не превышают объема имеющейся наличности и инвестиций. |
| The goal would be to have all information available in English at a minimum. | Цель состояла бы в представлении всей имеющейся информации хотя бы на английском языке. |
| As a result, the Secretary-General and his staff have produced a concise report based on the information available to them. | В ответ на эту просьбу Генеральным секретарем и его сотрудниками на основе имеющейся у них информации был подготовлен краткий доклад. |
| The discrepancy between users' needs and available statistics cannot be solved easily. | Вопрос о расхождении между потребностями пользователей и имеющейся статистикой не поддается легкому решению. |
| User-driven applications and indicators will need to be developed to optimally use of the technology available. | Для оптимального использования имеющейся технологии следует разработать приложения и показатели, ориентированные на пользователя. |
| The task of these committees would be to facilitate the dissemination of available information on climate change to local populations in their local languages. | Задача этих комитетов будет заключаться в содействии распространению имеющейся информации об изменении климата среди местного населения на местных языках. |
| In a feasibility study, all available geological, engineering, environmentally relevant, legal, and economic information is examined. | Детальная оценка представляет собой анализ всей имеющейся геологической, инженерно-технической, экологической, нормативно-правовой и экономической информации. |
| All proposals must be accompanied by any available documentation that may facilitate the analysis of the issues to be addressed. | Все предложения должны сопровождаться любой имеющейся документацией, которая может способствовать анализу рассматриваемых проблем. |
| The Joint Meeting also noted that combined transport is competing with passenger transport for the available infrastructure, which is limited. | Совместное совещание отметило также, что комбинированные перевозки конкурируют с пассажирскими перевозками за использование имеющейся инфраструктуры, возможности которой ограничены. |
| The Administration has continuously taken all the appropriate steps to settle accounts payable within the limits of available cash. | Администрация на регулярной основе принимает все соответствующие меры по погашению кредиторской задолженности в пределах имеющейся наличности. |
| Finally, users should be expected to act reasonably on the basis of the information available to them. | И наконец, предполагается, что пользователи должны действовать разумно на основе имеющейся у них информации. |
| Risk analysis: Systematic evaluation of available information to identify hazards and to estimate the risk. | Анализ риска: Систематическое оценивание имеющейся информации для определения опасностей и количественной оценки риска. |
| The low level of ICST available in most developing countries hinders the effective dissemination of disaster warnings to communities. | Низкий уровень имеющейся ИККТ в большинстве развивающихся стран препятствует эффективной передаче предупреждений о бедствиях в общине. |
| First, the affected State was to have a right to be furnished with all relevant and available information. | Прежде всего, пострадавшее государство должно было иметь право на получение всей соответствующей имеющейся информации. |
| The remainder of the seats were not decided, according to the latest information available. | Согласно последней имеющейся информации, решение в отношении остальных мест принято не было. |
| The Committee is also concerned at the insufficient information available in relation to adolescent health, particularly in relation to mental health issues. | Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточностью имеющейся информации по вопросам здоровья подростков, особенно в отношении проблем психического здоровья. |
| To assess the available information from phase II to identify priority areas for attention. | Провести оценку имеющейся информации, полученной в Фазе II для выделения приоритетных областей для рассмотрения. |
| Many developing countries do not often have access to information relevant to their development needs that is available elsewhere in the world. | Многие развивающиеся страны зачастую лишены доступа к имеющейся в других странах мира информации, которая является актуальной с точки зрения их потребностей в плане развития. |
| According to information available to us, they were not happy about two things: the wealth-sharing and the compensation. | Согласно имеющейся у нас информации, им не понравились две вещи: раздел богатства и компенсация. |
| Inevitably, past reports of the Special Representative have focused on analysis of the information available. | Само собой разумеется, что в предыдущих докладах Специального представителя внимание было сосредоточено на анализе имеющейся информации. |
| It is recognized that approaches need to be tailored to different national and regional contexts according to the level of information available. | Признанным фактом является необходимость адаптации используемых подходов к различным национальным и региональным условиям в соответствии с уровнем имеющейся информации. |