Commitments set out in Article 3, paragraph 1, shall be subject to a mid-term review on the basis of best available scientific information and compliance of commitments from Parties included in Annex [...]. |
Обязательства, изложенные в пункте 1 статьи 3, подлежат среднесрочному рассмотрению на основе наилучшей имеющейся научной информации и соблюдения обязательств Сторонами, включенными в приложение [...]. |
In the absence of "perfect" climate models, projections and scenarios, adaptive management decisions and actions can be taken based on experience and the best information available. |
При отсутствии "совершенных" климатических моделей, прогнозов и сценариев решения и меры в области адаптивного управления могут приниматься на основе накопленного опыта и наилучшей имеющейся информации. |
The reference of the working group legislation to insufficient data regarding the operator risk is inaccurate, arbitrary, and not justified based on the available information. |
Ссылка в решении Рабочей группы на недостаточность данных в отношении рисков, с которыми сталкивается оператор, является неточной, произвольной и не подтверждается имеющейся информацией. |
The evaluation is to be based on available scientific, environmental, technical and economic information, including monitoring reports on the levels of persistent organic pollutants (POPs) in environment. |
Оценка должна основываться на имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включая доклады о мониторинге уровня стойких органических загрязнителей (СОЗ) в окружающей среде. |
Responding to resolution 62/246, the decision to endorse the development of a web-based follow-up system should influence favourably the level of the available information on follow-up issues. |
Если говорить о резолюции 62/246, то решение согласиться с созданием веб-системы для контроля за ходом выполнения рекомендаций должно положительно повлиять на уровень имеющейся информации о вопросах, связанных с выполнением рекомендаций. |
Based on the information available on the aggregate external audit reports, DOS quantified the direct financial impact of audit qualifications to be $1.1 million, or approximately 1.1 per cent of the total audited NEX expenditures. |
Исходя из имеющейся информации обо всей совокупности докладов о внешней ревизии, ОСН определил в количественном выражении непосредственное финансовое воздействие аудиторских оговорок, составившее 1,1 млн. долл. США, или примерно 1,1 процента от общего объема проверенных расходов на проекты с национальным исполнением. |
Because of limitations in the available source information, strong, and sometimes very strong, assumptions have to be made in the compilation of the relevant national accounts data. |
В силу ограничений имеющейся информации для составления соответствующих данных национальных счетов приходится использовать сильные, а иногда и очень сильные допущения. |
Urges Parties outside the geographical scope of the Cooperative Programme to have regard to the Guidelines when exchanging available information on air pollution effects. Decision 2008/2 |
настоятельно призывает Стороны вне пределов географического охвата Совместной программы учитывать Руководящие принципы при обмене имеющейся информацией о воздействии загрязнения воздуха. |
These indicators were calculated for all Parties that submitted national total emissions of main pollutants and PM by using the information on populations and GDP available at the Eurostat database. |
Эти показатели были рассчитаны по всем Сторонам, которые представили совокупные национальные данные о выбросах основных загрязнителей и ТЧ с использованием информации о населении и ВВП, имеющейся в базе данных Евростата. |
Tajikistan reassured its readiness to continue the dialogue on transboundary water cooperation and noted that, according to information available to it, the obsolete irrigation system and current management approaches were causing significant degradation of the water-related ecosystems in Central Asia. |
Таджикистан вновь подтвердил свою готовность продолжить диалог о сотрудничестве в области трансграничных вод и отметил, что в соответствии с имеющейся у него информацией устаревшая ирригационная система и нынешние управленческие подходы вызывают значительную деградацию связанных с водой экосистем в Центральной Азии. |
The perceived absence of private funding may, however, result from the lack of information available on activities being undertaken by the private sector in areas that are relevant to Strategic Approach implementation. |
В то же время отмечаемое отсутствие частного финансирования может быть обусловлено недостаточностью имеющейся информации о деятельности, осуществляемой частным сектором в сферах, имеющих отношение к осуществлению Стратегического подхода. |
Some explained how their countries had reaped the benefits of the work undertaken, for example through training courses or by having improved information available for dissemination, and urged the Conference to consider the organizations' work further. |
Некоторые рассказали, как их страны пользуются выгодами проведенной работы, например проведения учебных курсов или совершенствования информации, имеющейся для распространения, и настоятельно призвали Конференцию дополнительно рассмотреть работу организации. |
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. |
Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
The sparse available information suggests that the biphenyls are acutely toxic to aquatic organisms, whereas naphthalene appears to have no acute toxic effects on the investigated fish species. |
На основе имеющейся ограниченной информации можно предположить, что дифенилы имеют острую токсичность для водных организмов, в то время как нафталины не имеют острых токсичных эффектов для исследуемых видов рыбы. |
The Council has devoted a considerable amount of time and resources to discussing these challenges, but it could make better use of available information to enhance its capacity to play a preventive and mitigating role. |
Совет посвящает значительное количество времени и ресурсов обсуждению этих вызовов, но он мог бы повысить эффективность использования имеющейся информации для усиления своей способности играть роль в плане предотвращения и смягчения последствий. |
Therefore, for these hazard classes, mixtures will generally be classified based on the available information for the individual ingredients of the mixtures, using the cut-off values/concentration limit methods in each chapter. |
Поэтому для этих видов опасностей, смеси, как правило, будут классифицироваться в каждой главе на основе имеющейся информации по отдельным ингредиентам смесей с использованием методов пороговых величин/пределов концентрации. |
Strengthen the cooperation and partnerships between international organizations in terms of working together to obtain good environmental information, sharing the information available and better coordinating their information demands towards countries. |
Укреплять сотрудничество и партнерство между международными организациями путем проведения совместной работы, направленной на получение качественной экологической информации, обмен имеющейся информацией и повышение эффективности координации их запросов странам о представлении информации. |
On the demand side, there is a need to increase awareness and expertise among technology developers on the forms of support available and to enhance skills that help them to become "investment ready". |
По линии спроса существует необходимость в повышении осведомленности и наращивании экспертного потенциала разработчиков технологии в отношении форм имеющейся поддержки и улучшения навыков, которые помогали бы им становиться привлекательными для инвестиций. |
In the absence of any information by the Republic of Moldova, the Committee had to base its findings on the information available. |
В отсутствие какой-либо информации от Республики Молдова Комитет был вынужден сделать выводы на основе имеющейся информации. |
The Council agreed on a statement to the press, confirming that the review had taken place based on all available information, including the report of the Humanitarian Coordinator dated 23 November 2010. |
Совет Безопасности согласовал заявление для прессы, в котором подтвердил, что обзор проводился на основе всей имеющейся информации, включая доклад Координатора гуманитарной помощи от 23 ноября 2010 года. |
It also notes the practice by the High Regional Courts in regard of evaluation of the requests for extradition in the light of all available information, including the incidents of torture and ill-treatment. |
Комитет отмечает также практику высших региональных судов в отношении оценки запросов об экстрадиции с учетом имеющейся информации, включая случаи пыток и жестокого обращения. |
Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. |
Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества. |
I would like to remind you all of the wealth of information that we already have available through the work of the previous years and would strongly encourage you to think carefully before requesting additional documents. |
Я хотел бы напомнить вам о большом объеме имеющейся информации, накопленной за годы предыдущей работы, и призвать вас хорошо подумать, прежде чем направлять запрос относительно дополнительных документов. |
At the end of the reporting period, based on the information available to it regarding the plans, UNRWA estimated that it could lose up to 1,300 staff days per month if the planned restrictions were implemented. |
В конце отчетного периода на основе имеющейся у него информации об этих планах БАПОР пришло к выводу о том, что в случае введения запланированных ограничений оно будет терять до 1300 человеко-дней ежемесячно. |
Some delegations pointed out the slow progress towards achieving the 2012 target for establishing marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, including representative networks. |
Некоторые делегации подчеркнули медленные темпы прогресса в деле достижения цели создания к 2012 году охраняемых районов моря сообразно с международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации, включая репрезентативные сети. |