Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
It was also recommended that the Secretariat be requested, in cooperation with FAO, to compile a comprehensive list of sources of available assistance that could be accessed by developing States to increase their capacity and promote a wider participation in the Agreement. Было рекомендовано также поручить Секретариату в сотрудничестве с ФАО составить всеобъемлющий перечень источников имеющейся помощи, к которой могли бы прибегнуть развивающиеся государства в целях расширения их потенциала и поощрения более широкого участия в Соглашении.
The substantial amount of available information had been considered both in his preliminary report and in the informative Secretariat memorandum, but it was far from being exhausted. Как в его предварительном докладе, так и в информативном меморандуме секретариата был рассмотрен значительный объем имеющейся информации, который, однако, еще далеко не исчерпан.
Therefore, in addition to the updates of already available information, the second Assessment could have a broader geographical scope and be enriched with some theme-specific information. Таким образом, в дополнение к обновлению уже имеющейся информации вторая оценка могла бы быть более широкой по географическому охвату и содержать более богатую информацию по некоторым конкретным темам.
(a) The available literature and concepts, including regulations and standards, shall be screened and analysed. а) Следует провести обзор и анализ имеющейся литературы и концепций, включая нормативные положения и стандарты.
In light of the available information, which states that the Directorate of Public Prosecutions has not received any complaints under article 180 of the General Penal Code, it is uncertain whether this will be done, at least in the foreseeable future. С учетом имеющейся информации, согласно которой Управление судебного преследования не получило никаких жалоб в соответствии со статьей 180 Общего уголовного кодекса, нет уверенности в том, что это будет сделано, по крайней мере, в ближайшем будущем.
(a) State bodies and municipalities shall develop web information resources to make publically available information defined in Item 29.1 of the Law; а) государственные органы и муниципалитеты должны развивать информационные ресурсы Интернета с целью распространения имеющейся информации, определенной в статье 29.1 данного закона;
According to Article 17 of the EPA, anyone shall have the right of access to available information relating to the environment without having to prove a specific interest. Согласно статье 17 ЗООС, каждый имеет право на доступ к имеющейся информации об окружающей среде без необходимости доказывания своей конкретной заинтересованности.
This is part of the wider trend of providing available environmental information via electronic tools, and is one of the priorities of the MOEW. Это является частью более общей тенденции к предоставлению имеющейся экологической информации с помощью электронных средств и одной из приоритетных задач доклад о состоянии окружающей среды.
Making information available to Riparian States on reservoir management, with special regard to discharge rate, timing of discharge and its duration, has proven to be essential in such situations. Как показывает практика, важнейшую роль в таких ситуациях играет представление прибрежным государствам имеющейся информации об эксплуатации водохранилищ с уделением особого внимания таким аспектам, как расход воды, его график и продолжительность.
According to the information available to the Committee, it appeared that racial discrimination was a real problem in Ukraine, where in some areas the police tended to detain persons with darker skin and verify their identity more often than they did other people. Согласно имеющейся у Комитета информации, представляется, что акты дискриминации по признаку расы представляют собой реальную проблему в Украине, где в некоторых областях милиция склонна задерживать лиц с более темной кожей и проводить проверку их личности чаще, чем у других лиц.
In light of the information available to the public authorities, any further interference by the State in the fundamental rights and freedoms of Mustafa Goekce would not have been permissible under the Constitution. В свете информации, имеющейся у компетентных органов, любое дальнейшее вмешательство государства в основные права и свободы Мустафы Гёкче в соответствии с конституцией было бы недопустимым.
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами.
The parties exchanged their workplans for 2008, as available, and discussed the envisaged focus of their reviews to ensure that there would be no overlap or duplication. Стороны обменялись имеющейся у них информацией о своих планах работы на 2008 год и обсудили предполагаемую направленность своей обзорной деятельности во избежание возможного полного или частичного дублирования.
If comments were received from the Party concerned by that date, it would finalize its findings through its electronic decision-making procedure on the basis of the information available to it. Если замечания заинтересованной Стороны будут получены до этой даты, Комитет завершит подготовку своих выводов с использованием электронной процедуры принятия решений на основе имеющейся у него информации.
It appears, based on the information available, that States make conscientious efforts to implement the sanctions measures as they realize that no State is immune to terrorism and its consequences. На основании имеющейся информации можно сделать вывод о том, что государства прилагают добросовестные усилия к осуществлению санкционных мер, поскольку они понимают, что ни одно государство не ограждено от терроризма и его последствий.
The secretariat has also undertaken to set up on the UNODC public website an international cooperation page, including all relevant UNODC resources and materials, as well as links to existing regional networks so that information publicly available there can be made centrally accessible. Секретариат также принял на себя ответственность за создание на открытом веб-сайте ЮНОДК посвященной международному сотрудничеству странице с указанием всех соответствующих ресурсов и материалов ЮНОДК, а также оснащенной гиперссылками на действующие региональные сети, с тем чтобы создать возможность для централизованного получения доступа к имеющейся открытой информации.
They encouraged the organization to use its leadership role to promote gender equality and women's empowerment, and to seize every available opportunity to diffuse a gender perspective throughout all aspects of the United Nations development system. Они призвали организацию использовать свою роль лидера для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также для использования любой имеющейся возможности по внедрению гендерной проблематики во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
The sources of additional mercury mentioned above may be referred to as "supply-side" options because they are all aimed at increasing the available mercury supply. Упомянутые выше источники дополнительной ртути можно назвать вариантами "на стороне предложения", потому что все они направлены на расширение предложения имеющейся ртути.
The human and infrastructural capacities of many countries were, however, still insufficient for taking advantage of the available space science information to minimize the impact of climate change. В то же время многие страны по-прежнему не располагают достаточным человеческим потенциалом и инфраструктурой для того, чтобы воспользоваться имеющейся космической информацией для смягчения последствий изменения климата.
Another factor affecting year-to-year comparison was the move of the Department of Public Information's multimedia pages to an outside hosting solution to facilitate faster downloads of broadcast-quality files without overloading currently available bandwidth. Еще одним фактором, сказывающимся на ежегодном сопоставлении, был перевод мультимедийных страниц Департамента на сервер внешнего провайдера для содействия более быстрой загрузке файлов с высоким качеством звука без перегрузки имеющейся сейчас полосы частот.
The view was expressed that the public data currently available, which would be a primary source for the proposed platform, would not be sufficient for analysing possible collisions of spacecraft with space debris. Было высказано мнение, что имеющейся в настоящее время открытой информации, которая станет основным источником для предлагаемой платформы, будет недостаточно для анализа возможных столкновений космических аппаратов с космическим мусором.
As is the case for the parent document, this addendum needs to be read in conjunction with detailed information on operational and procedural matters available on the UNFCCC CDM website. Как и основной документ, настоящее добавление следует рассматривать с учетом подробной информации по оперативным и процедурным вопросам, имеющейся на веб-сайте МЧР РКИКООН.
The limited information available suggests that while workshop participants may have the necessary knowledge for the operation of the interim prior informed consent procedure, there are other factors that preclude their being in a position to ensure its effective implementation. Ограниченность имеющейся информации свидетельствует о том, что, хотя участники семинаров-практикумов, возможно, и обладают необходимыми знаниями для реализации временной процедуры предварительного обоснованного согласия, имеются другие факторы, не позволяющие им обеспечить ее эффективное осуществление.
This paper was prepared by the secretariat on the basis of information available on the Internet and with input from partners in the "Environment for Europe" process. Этот документ был подготовлен секретариатом на основе информации, имеющейся в Интернете, и материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы".
The quality of results then greatly depends on the nature of the changes that created the breaks, and on what information is available. В данном случае качество полученных результатов в значительной мере зависит от характера изменений, породивших разрывы в рядах данных, и от имеющейся информации.