Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
This situation places the Group before a difficult choice: either it takes no decision, thereby failing to perform the mandate it has received from the Commission, or it takes a decision on the basis of the available information. В таких случаях Группа оказывается перед сложным выбором: либо Группа не принимает никакого решения, т.е. не выполняет мандат, возложенный на нее Комиссией, либо принимает решение на основе имеющейся у нее информации.
Requests the Secretary-General to submit to the Council as soon as possible a written report based on all information available to the United Nations concerning recent violations of international humanitarian law in the areas of Srebrenica, Zepa, Banja Luka and Sanski Most; просит Генерального секретаря представить Совету как можно скорее письменный доклад на основе всей имеющейся у Организации Объединенных Наций информации в отношении недавних нарушений норм международного гуманитарного права в районах Сребреницы, Жепы, Баня-Луки и Сански-Моста;
According to the information available to the Special Rapporteur, in the following 86 States and territories, since 1 January 1985, measures have been taken which constituted the proclamation, extension, maintenance or termination of emergency regimes in various forms: Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, с 1 января 1985 года меры, представляющие собой объявление, продление, сохранение или отмену чрезвычайного положения в различных формах, принимались следующими 86 государствами и территориями:
The Panel also urged recipient countries to prioritize forest activities or national resources development strategies that favoured the management, conservation and sustainable development of all types of forests in programming the ODA available to them;] Группа также призвала принимающие страны отдавать приоритет связанной с лесами деятельности или стратегиям освоения национальных ресурсов, которые будут способствовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов при программировании в рамках имеющейся у них ОПР;]
Conservation measures must be designed, on the best scientific evidence available, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, and to maintain and restore populations of associated or dependent species. Меры по сохранению должны основываться на наилучшей имеющейся научной информации и должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций промысловых видов на уровнях, которые способны обеспечивать максимальный устойчивый вылов и на поддержание и восстановление популяций связанных с ними или зависящих от них видов.
The representative of EIGA said that the data supplied did not tally with the literature available and that in the case of tanks the proposed values did not correspond to those of the United Nations Recommendations. Представитель ЕАПГ ответил, что предоставленные данные не соответствуют данным, приведенным в имеющейся справочной литературе, и что в случае цистерн предлагаемые значения не соответствуют значениям, указанным в Рекомендациях ООН.
In essence, the residual represents those factors not included in the regression equation, or stated otherwise, the factors that the regression model cannot explain about the dependent variable given the information available. По сути, невязка представляет собой те факторы, которые не включены в регрессионное уравнение, а иначе говоря - те факторы зависимой переменной, которые регрессионная модель не может объяснить на основе имеющейся информации.
Objective: The objective of the EMEP monitoring activities is to provide information on acidifying compounds, ozone and volatile organic compounds (VOCs) and gather and evaluate available information on heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs). Задача: Задача деятельности ЕМЕП в области мониторинга заключается в предоставлении дополнительной информации о подкисляющих соединениях, озоне или летучих органических соединениях (ЛОС), а также в сборе и оценке имеющейся информации о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ).
there are countries which do not provide the ILO with requested statistics, although, according to the information available, such statistics are collected and published in their national statistical publications; а) некоторые страны не представляют МОТ запрашиваемых статистических данных, хотя, согласно имеющейся информации, такие статистические данные собираются и публикуются в их национальных статистических изданиях;
Based on this report and other available information, the Governing Council will review the levels of appropriation for the management and administrative support costs budget in both the 1996-1997 and 1998-1999 bienniums; На основе этого доклада и другой имеющейся информации Совет управляющих рассмотрит уровни ассигнований по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов как на двухгодичный период 1996-1997 годов, так и 1998-1999 годов.
The type of information included in the notification will vary from one proposed activity to the next and from country to country depending on the information available at the time of notification and the EIA process in each country. Характер информации, включаемой в уведомление, будет неодинаковым для различных проектов и различных стран и будет зависеть от информации, имеющейся на момент подачи уведомления, и процесса ОВОС в каждой стране.
Analytical report of the Secretary-General on the thematic issues before the Commission in accordance with the multi-year work programme, including, as far as possible, progress made in national implementation, based on available existing data and statistics Аналитический доклад Генерального секретаря о тематических вопросах, находящихся на рассмотрении Комиссии в соответствии с многолетней программой работы, включая в максимально возможной степени описание прогресса, достигнутого в области осуществления деятельности на национальном уровне, на основе имеющейся информации и статистических данных
However, most of the available information on country-specific situations of internal displacement tends to concentrate on the numbers and needs of the internally displaced and the causes of their displacement. Однако в большей части имеющейся информации о ситуациях внутреннего перемещения в конкретных странах наблюдается тенденция обращать главное внимание на количество и потребности внутриперемещенных лиц, а также на причины их перемещения.
According to available statistics, there are more than 500 million light weapons in circulation around the world, beyond the control of States, with 30 million of them in Africa and 8 million in West Africa alone. Согласно имеющейся статистике, по всему миру в неконтролируемом государствами обороте находится более 500 миллионов единиц легких вооружений; из них 30 миллионов - в Африке и 8 миллионов - в одной лишь Западной Африке.
They have been encouraged to use it within the process of evaluating the information that is available for the setting up of their system of tourism statistics, and as a basis for compiling a tourism satellite account. Им было рекомендовано использовать его в рамках процесса оценки имеющейся информации для создания своих систем статистики туризма в качестве основы для создания вспомогательного счета туризма.
This entails strengthening and establishing labor exchanges aimed at facilitating the employment of available skilled manpower of one Member State in other Member States where there are shortages of skilled manpower), as an essential component for the promotion of regional co-operation and integration in Africa. Это способствует укреплению и созданию бирж труда, целью которых является содействие трудоустройству имеющейся квалифицированной рабочей силы одного из государств-членов в других государствах-членах, испытывающих недостаток квалифицированной рабочей силы) в качестве одного из основных компонентов развития регионального сотрудничества и интеграции в Африке.
Figure I. illustrates the level of the Organization's obligations, consisting of payments due to various providers of goods and services, and the extent to which these obligations exceeded the amounts of available cash as at the end of the past four bienniums. На диаграмме I. показан объем обязательств Организации, которые состоят из выплат, причитающихся различным поставщикам товаров и услуг, и то, насколько сумма этих обязательств превышала объем имеющейся наличности на конец предыдущих четырех двухгодичных периодов.
Contributions recorded by the Treasurer of the United Nations between 13 May 2002 and the date of preparation of this report, 16 January 2003, based on information available to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, appear in table 1 below. Взносы, зарегистрированные Казначеем Организации Объединенных Наций в период с 13 мая 2002 года по дату составления настоящего доклада, 16 января 2003 года, согласно информации, имеющейся в Управлении Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, фигурируют ниже в таблице 1.
(a) The periods of time referred to in article 8 (a) of the 1979 Convention, for which available information shall be exchanged, shall be: а) периоды времени, указанные в подпункте а) статьи 8 Конвенции 1979 года, в отношении которых должен осуществляться обмен имеющейся информацией, означают:
In order to ensure the quality of documentation, the Executive Secretary will take steps to reduce the number of documents being produced, especially those that simply compile information available elsewhere. с) в целях обеспечения качества документации Исполнительный секретарь примет меры, направленные на сокращение числа подготавливаемых документов, в особенности тех документов, в которых содержится лишь компиляция информации, имеющейся в иных источниках.
Further on, Mr. Christopher said that according to the evidence available "they concluded that the shooting down took place in international waters", not as the Cuban Government claims, that it took place in its jurisdictional waters. Г-н Кристофер далее заявил, что, исходя из имеющейся информации, "они пришли к выводу, что уничтожение имело место в международных водах", а не в территориальных водах Кубы, как утверждает кубинское правительство.
Mr. KLEIN observed that the delegation's responses to the list of issues created the impression that there were no problems in the field of human rights, contrary to the information available to the Committee and the delegation's own initial acknowledgement of such problems. Г-н КЛЯЙН указывает, что, выслушав ответы делегации на вопросы перечня, складывается впечатление, что в стране не существует проблем в области прав человека, вопреки имеющейся у Комитета информации и первоначальному признанию самой делегацией о наличии таких проблем.
That report concluded that currently available information revealed that a limited number of problems might arise and that the level of information submitted by Parties on their stocks and continuing needs was insufficient to predict whether other problems might also come up. В этом докладе делается вывод о том, что согласно имеющейся в настоящее время информации может возникнуть ограниченное число проблем и что объем представленной Сторонами информации об имеющихся у них запасах и дальнейших потребностях недостаточен для того, чтобы предвидеть, могут ли возникнуть также другие проблемы.
The Minister of Human Rights of Côte d'Ivoire, in her reply of 14 March 2005, asserted that according to current information available to her, the Government of Côte d'Ivoire had never had recourse to the use of mercenaries. В своем ответе от 14 марта 2005 года министр по правам человека Кот-д'Ивуара заявила, что согласно имеющейся у нее информации правительство Кот-д'Ивуара никогда не прибегало к услугам наемников.
The respective rates would be established by the United Nations pre-mission technical survey team, based upon whatever relevant information is available, such as rental prices paid by the host Government for similar premises. будут определяться группами Организации Объединенных Наций по проведению технического обзора до развертывания миссии с учетом всей имеющейся соответствующей информации, касающейся размера арендной платы, выплачиваемой принимающим правительством за использование аналогичных помещений.