Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
It was recommended to countries, including those of the Mediterranean region, that these substances and sectors should be subject to establishing emission limits on the basis of the best available technology and, where necessary, be subject to a total or partial prohibition. Странам, включая страны Средиземноморья, было рекомендовано на основе наилучшей имеющейся технологии установить предельные показатели выбросов в отношении этих веществ и секторов и, при необходимости, ввести полное или частичное запрещение производства и использования этих веществ.
The objective is to assess the potential of the technology for various applications, but above all to acquaint the potential users with the available technology at an early stage. Осуществлено несколько крупных совместных полевых экспериментов, призванных оценить возможности применения этой технологии в различных целях и, прежде всего, ознакомить потенциальных пользователей с имеющейся технологией на раннем этапе.
Although the information available to the Special Rapporteur could not lead her to conclude that this had necessarily made children bolder in their criminality, it was clear that this age limit was being taken advantage of by those responsible for the abuse and exploitation of children. Хотя на основе имеющейся информации Специальный докладчик не могла сделать вывод о том, что прямым следствием этого изменения в законодательстве стало совершение детьми более дерзких преступлений, ясно, что установлением нового возрастного предела воспользовались лица, совершающие злоупотребления в отношении детей и занимающиеся их эксплуатацией.
In the context of the information received and having examined the available information, the Working Group, without prejudging the nature of the detention, decides to file the case of Orson Vila Santoyo under the terms of paragraph 14.1 (a) of its methods of work. В контексте полученных сведений и с учетом рассмотрения имеющейся информации Рабочая группа, не предрешая вопроса о характере задержания и в соответствии с пунктом 14.1 а) своих методов работы, постановляет сдать в архив дело Орсона Вилы Сантойо.
On the basis of the expert views and the available data, the following emerging technologies were identified as priorities: integrated gasification combined cycle and oxy-combustion, two technologies which could benefit from the deployment of CO2 capture and storage. На основе высказанных экспертами мнений и имеющейся информации в качестве приоритетных были определены следующие новые технологии: комбинированный цикл комплексной газификации и сжигание в кислородной среде - две технологии, в которых можно было бы добиться усовершенствований за счет улавливания и хранения углерода.
(a) To collect all useful information concerning astronomical objects that is available in computerized form: observational data produced by observatories around the world, on the ground or in space; а) сбор всей имеющейся в компьютеризован-ной форме полезной информации относительно астрономических объектов: данные наблюдений с наземных или космических обсерваторий всех стран мира;
Efforts to manage human activities should be based upon the best available scientific information about marine ecosystems, and involve, particularly for areas beyond national jurisdiction, international collaboration, uniform data collection, and free access and sharing of scientific information whenever possible. Работу над управлением человеческой деятельностью следует вести на основе самой полной имеющейся научной информации о морских экосистемах, и эта работа должна предусматривать международное сотрудничество, унифицированный сбор данных, а также свободный доступ к научной информации и взаимный обмен ею во всех возможных случаях.
However, of the US$ 36 billion that were available, only US$ 20 billion had been disbursed because countries did not meet the requirements. Однако из имеющейся суммы в 36 млрд. долл. США было выплачено только 20 млрд. долл. США, поскольку страны-заявители не отвечали предъявляемым требованиям.
In any regime on allocation of loss, the operator's share cannot be conceived to be full and exhaustive if the costs of restoration and compensation exceed the limits of available insurance or his own resources, which are necessary for his survival as an operator. В рамках любого режима распределения ущерба доля оператора не может рассматриваться в качестве полной и исчерпывающей, если расходы, связанные с восстановлением и компенсацией, превышают предельные суммы выплат по линии имеющейся страховки или размер его собственных средств, которые необходимы для его выживания как оператора.
b/ List restricted to countries which individually exported cocoa in the three-year period 1996/97 to 1998/99, based on information available to the ICCO Secretariat. Ь В перечень включены только те страны, которые, согласно информации, имеющейся в распоряжении секретариата МОК, экспортировали какао в течение трехлетнего периода 1996/97-1998/99 годов.
As scientific information on the environment and sustainable development has become more widely accessible, it has become apparent that additional efforts are needed to integrate and use available information in decision-making processes, at all levels, in a timely and appropriate fashion. По мере расширения доступа к научной информации по окружающей среде и устойчивому развитию становится очевидным, что необходимы дополнительные усилия по интеграции и использованию имеющейся информации в процессах принятия решений на всех уровнях своевременным и приемлемым образом.
Through the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics, the scope and quality of the information available on the sector will be improved, and analyses will be made on the long-term outlook for the sector as a whole, focusing on policy-relevant issues. Благодаря усилиям Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного хозяйства расширится сфера охвата и повысится качество имеющейся информации о данном секторе, и будет проводиться анализ долгосрочных перспектив развития сектора в целом с упором на соответствующих вопросах политики.
(b) Users had to become acquainted with the new data structure and the new type of information available and to be able to formulate their requirements for the new reports; Ь) пользователям потребовалось время для того, чтобы освоить новую структуру данных и новые виды имеющейся информации и сформулировать свои потребности в новых отчетах;
Given the need for the integration of existing information systems, the members of the Subcommittee are also taking steps towards linking various Web sites with a view to facilitating access to available information and facilitating the harmonization of methodologies. С учетом необходимости интеграции имеющихся информационных систем члены Подкомитета принимают также меры по установлению связи между различными терминалами в системе "Всемирной паутины" с целью расширения доступа к имеющейся информации и содействия согласованию методологий.
This presupposes that organizations review what is available "in-house" and ensure that they make "value added" requests; and that the information is made fully accessible, preferably via the World Wide Web. Это предполагает, что организации проводят обзор информации, уже имеющейся в системе Организации Объединенных Наций, и запрашивают лишь "дополнительную информацию"; а также что обеспечивается полный доступ к информации, предпочтительно через Интернет.
The Working Party had also requested the IRU to analyze, on the basis of available information, whether there existed a correlation between the number of loading and unloading places and the number of irregularities. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документ, подготовленный секретариатом, включая предложение о внесении поправок в Конвенцию. Рабочая группа также просила МСАТ выяснить на основе имеющейся информации, существует ли связь между количеством пунктов погрузки и разгрузки и числом нарушений.
According to information available to the Committee, the Libyan authorities had written a letter to Amnesty International in 2002 stating that they had "conducted a series of investigations to determine Mansour Al-Kikhia's whereabouts", but that "his disappearance remains a mystery". По имеющейся у Комитета информации, в 2002 году ливийские власти направили письмо в организацию "Международная амнистия", в котором указали, что ими "неоднократно предпринимались расследования для выяснения местонахождения Мансура Аль-Кихии", но что "обстоятельства его исчезновения по-прежнему покрыты тайной".
The Committee requests the State party to provide more information in its second periodic report about the mentally ill, including how many are hospitalized, the facilities available to them, and the legal safeguards for the protection against abuse and neglect of patients. Комитет просит государство-участника представить в своем втором периодическом докладе больше информации о душевнобольных лицах, включая статистику по их госпитализации, об имеющейся в их распоряжении инфраструктуре и о гарантиях правовой защиты пациентов от злоупотреблений и в случае уклонения от выполнения обязательств по уходу.
Unreported cases on the CISG NOTE: The following compilation of unreported cases has been prepared by the Secretariat based on information that was available as of November 1, 1999. ПРИМЕЧАНИЕ: Приводимые ниже данные о делах, по которым не было представлено информации, были подготовлены Секретариатом на основе имеющейся информации по состоянию на 1 ноября 1999 года.
Such a green revolution needs to be adapted to local agroecosystems and climate, building on local knowledge and experience while availing of the best available science, technology and know-how. Такую зеленую революцию следует проводить с учетом особенностей местных агроэкосистем и с использованием местных знаний и опыта, наиболее точной имеющейся информации, а также наиболее эффективной технологии и «ноу-хау».
While the scope of the Central Data Repository is global, the South Atlantic project represents the first effort to populate the databases with high-resolution local- and regional-scale geographic information available from diverse institutions for different parts of the ocean. Хотя охват Центрального хранилища данных глобален, проект по Южной Атлантике представляет собой первые усилия по насыщению баз данных имеющейся в различных учреждениях географической информацией высокого разрешения местного и регионального масштаба по различным частям океана.
In their assessment, the committee concluded that it was not possible to establish a tolerable daily intake for PBDEs based on the available literature at the time and that fish accounted for (3/4) of the total dietary intake of these substances in the Norwegian population. В своей оценке Комитет пришел к выводу о том, что невозможно установить приемлемую величину ежедневного поглощения ПБДЭ на основе имеющейся литературы в настоящее время, и что на рыбу приходится (3/4) общего объема поступления этих веществ из рациона у населения Норвегии.
Roberto Bissio, Social Watch, speaking on the future of the multilateral aid system and debt relief, explored - on the basis of available data - the differences in development, understood as economic growth versus social development. Роберто Биссио, организация "Соушэл уотч", говоря о многосторонней системе помощи и списании задолженности, на основании имеющейся информации пояснил то разногласие в процессе развития, под которыми понимают противопоставление экономического роста социальному развитию.
The review of an allowable-use exemption shall be carried out on the basis of all available information, including the availability of alternative products and processes that are mercury-free or that involve the consumption of less mercury than does the exempt use. Обзор исключения для допустимого вида использования проводится на основе всей имеющейся информации, включая наличие альтернативных продуктов и процессов, которые позволяют обходиться без ртути или связаны с применением меньших количеств ртути, чем вид использования, охватываемый исключением.
Trends in this sector include increasing participation of affected populations in information-creation and sharing, the increasing use of mobile-based technology and social media, the need to manage an ever-increasing amount of information available and the increasing role of volunteer communities in creating information through "crowd-sourcing". Тенденции в этом секторе включают в себя рост участия затронутого населения в сборе информации и обмене ею, более активное использование технологий сотовой связи и социальных сетей, необходимость обработки возрастающего объема имеющейся информации и повышение роли общин добровольцев в получении сведений путем их «добывания в толпе».