The National Board of Industrial Injuries stated by letter of 19 December 1995 that it was not able to assess the degree of injury and loss of ability to work on the basis available as the medical information in the case was too old. |
Национальный совет по вопросам увечий, полученных на производстве, в своем письме от 19 декабря 1995 года отметил, что он не может по причине давности информации, имеющейся в деле, оценить тяжесть увечий и степень потери трудоспособности истца. |
In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. |
В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе. |
(c) FRA secretariats to make source data as well as derived data accessible to countries and the user community at large, thus facilitating the widest possible use of available information. |
с) секретариаты ОЛР - предоставлять первичные и извлеченные данные различным странам и сообществу пользователей, тем самым способствуя как можно более широкому использованию имеющейся информации. |
The Panel recognized the need for intensified use and dissemination of assessment data in the public domain, including remote-sensing technology in the public domain, as well as of other data already available. |
Группа признала необходимость интенсивного использования и распространения в общественной сфере данных, полученных в ходе проведения оценки, в том числе сведений о технологии дистанционного зондирования, а также другой имеющейся информации. |
In view of the paucity of information available and the limits of this report, the Special Rapporteur will curtail discussion of these aspects and give a brief overview of the economic situation of Equatorial Guinea, with special reference to the rights to education, health and work. |
Учитывая недостаточность имеющейся информации и ограниченный объем настоящего доклада, при рассмотрении этих аспектов Специальный докладчик ограничится кратким описанием общего экономического положения страны с уделением особого внимания праву на образование, здоровье и труд. |
The Panel emphasized the need for continuing monitoring of the impact of air pollution on forest health, but also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including action to transfer and supply the best available as well as future technology. |
Группа подчеркнула необходимость дальнейшего наблюдения за воздействием воздушного загрязнения на состояние лесов, отметив вместе с тем потребность в осуществлении дальнейших усилий по уменьшению загрязненности воздуха, в том числе усилий по передаче и поставке наилучшей имеющейся и разрабатываемой технологии. |
On the basis of the available information concerning its pharmacological profile, dependence potential and actual abuse, the public health and social problems associated with the abuse of ephedrine are assessed to be significant. |
Исходя из имеющейся информации о фармакологических свойствах эфедрина, способности вызывать зависимость и фактическом злоупотреблении, проблемы для здоровья населения и социальные проблемы, связанные со злоупотреблением эфедрином, оцениваются как значительные. |
Furthermore, the traditional division of work between the centres into a chemical part and a meteorological part has impeded a synthesis of the available information and reduced the quality of data analysis and interpretation. |
Кроме того, традиционное разделение труда между центрами на химическую и метеорологическую составляющие мешает синтезу имеющейся информации и снижает качество анализа и интерпретации данных. |
(e) In paragraph 24, the second part of the sentence should read: "will continue to provide necessary inputs based on available information on the effects of..."; |
ё) в пункте 24 изменить вторую часть предложения следующим образом: "будет и впредь на основе имеющейся информации предоставлять все необходимые материалы по воздействию..."; |
An assessment of documentation available in the 29 municipalities of Kosovo has shown that the majority of Kosovo residents may be able to produce either personal documents or evidence (such as cadastral records) of their habitual residence in Kosovo. |
Согласно оценке документации, имеющейся в 29 муниципалитетах Косово, большинство жителей Косово могут представить либо личные документы, либо доказательства (например, кадастровые записи), подтверждающие, что Косово является местом их привычного проживания. |
From information available concerning the Organization's manpower needs, and from the identification of training needs included in the performance appraisal system, a staff development and training programme will be set up. |
На основе имеющейся информации о потребностях Организации в рабочей силе и с учетом потребностей в области профессиональной подготовки, выявленных в ходе аттестации сотрудников, будет разработана программа обучения и подготовки кадров. |
As indicated in paragraph 3 of Article 16 of the Convention, the evaluation shall be conducted on the basis of available scientific, environmental, technical and economic information, including: |
Как указывается в пункте З статьи 16 Конвенции, оценка проводится на основе имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включающей: |
(b) It would be of greater use if the final report would summarize and analyse the available background information and indicate the human rights context in which TNCs operated. |
Ь) представляется весьма полезным, если в окончательном докладе будет содержаться сводка и анализ имеющейся справочной информации и будет указан контекст прав человека, в рамках которого осуществляют свою деятельность ТНК. |
Identification of information available, existing information gaps, further information needed and views on methodologies, related to: |
Выявления имеющейся информации, существующих пробелов в информации и требуемых дополнительных данных, а также мнений по методологии, касающихся: |
So, whilst the in-depth reviews add to the volume of information available to the secretariat, they do not enhance the comparability of that information or provide further insights into the nature of "best practice". |
Таким образом, хотя объем информации, имеющейся в распоряжение секретариата, и возрастает по итогам углубленного рассмотрения, эта информация не становится более сопоставимой и не помогает лучше понять характер "наилучшей практики". |
The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. |
В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей. |
Competent authorities have the power to impose limit values as well as the use of means based on the best available technology, the state of the art or the best practicable means. |
Компетентные органы обладают полномочиями устанавливать предельные значения выбросов, а также требования об использовании средств, основанных на наилучшей имеющейся технологии, новейшей технологии и наиболее целесообразных средствах. |
After reviewing the current state of flow statistics on international migration and the evidence available regarding the degree of implementation of the 1976 recommendations, the report introduces a set of improved definitions for the purpose of gathering information on international migration flows. |
После анализа нынешнего состояния статистики международных миграционных потоков и имеющейся информации об осуществлении рекомендаций 1976 года в докладе приводится ряд уточненных определений для целей сбора информации по международным миграционным потокам. |
Following a positive decision by the Senior Policy Committee, preparatory research on the country concerned is conducted based on in-house information, including relevant recommendations by United Nations bodies and mechanisms, and available external information. |
В случае принятия Комитетом старших должностных лиц по определению политики положительного решения проводится предварительное исследование по заинтересованной стране с использованием внутренней информации, включая соответствующие рекомендации органов и механизмов Организации Объединенных Наций и имеющейся информации из внешних источников. |
The Committee expressed concern at continued serious violations of the arms embargo and other prohibitions which, according to the information available to the Committee, had resulted in continuing military resupply and reinforcement of Kosovar Albanian armed groups. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянных серьезных нарушений эмбарго на поставку оружия и других нарушений, которые, согласно имеющейся у него информации, повлекли за собой непрекращающийся процесс пополнения запасов военного имущества и личного состава вооруженных групп косовских албанцев. |
In order to more fully consider the information available in member countries on urban and regional transport and environmental statistics, the Working Party asked the secretariat to produce a synthesis document of the above papers for its next session. |
Для более подробного рассмотрения имеющейся в странах-членах информации по статистике городского и регионального транспорта и окружающей среды Рабочая группа поручила секретариату подготовить на основе вышеупомянутых докладов сводный документ для рассмотрения на ее следующей сессии. |
He would like more information about the particular situation of the legal alien in Norway who committed an offence; according to information available to him, such an alien was punished twice: by a term of imprisonment in the country and by deportation. |
Он хотел бы получить уточнения об обращении с проживающими в Норвегии на законных основаниях иностранцами, которые совершили правонарушение; так, по имеющейся у него информации, эти иностранцы наказываются дважды: они подвергаются тюремному заключению в Норвегии и высылаются из страны. |
Thanks to its special links with the Club du Sahel, OSS will have the Club's backing in gaining access to information available in certain bilateral cooperation agencies and at OECD. |
С учетом особых отношений, сложившихся с Сахельским клубом, ОСС рассчитывает на поддержку Сахельского клуба в получении доступа к информации, имеющейся на уровне некоторых сотрудничающих двусторонних учреждений, а также на уровне ОЭСР. |
With this in mind, the Authority is in the process of synthesizing all available information on the environmental impacts of deep seabed mining in order to assist the Legal and Technical Commission to formulate guidelines for the assessment of environmental impacts of activities in the Area. |
Учитывая это, Орган находится в процессе синтеза всей имеющейся информации об экологических последствиях глубоководной разработки морского дна, с тем чтобы помочь Юридической и технической комиссии в разработке руководящих принципов оценки экологического воздействия деятельности в Районе. |
Among other measures introduced by the July 1997 reform programme was the creation, in a time of rapid and complex changes, of a Strategic Planning Unit which would have access to the best available information and research relevant to policy and would provide me with appropriate recommendations. |
В числе прочих мер, рекомендованных в программе реформы, опубликованной в июле 1997 года, было создание во время быстрых и сложных изменений Группы стратегического планирования, которая будет иметь доступ к самой последней имеющейся информации и исследованиям по вопросам политики и будет разрабатывать для меня соответствующие рекомендации. |