In the area of health and reproductive rights, the 2002 maternal mortality rate of 660 per 100,000 births, one of the highest in the region, was the most recent figure available. |
Что касается прав на охрану здоровья и репродуктивного здоровья, то самой последней имеющейся цифрой на этот счет является показатель материнской смертности 2002 года, составляющий 660 на 100000 рождений - один из самых высоких в данном регионе. |
The group identified a series of information lacunae and the following series of available information, which needs to be retrieved: |
Группа определила ряд информационных пробелов и другой имеющейся информации, которую необходимо пополнить, и информация об этом приводится ниже: |
(b) The security situation, particularly with regard to the threat environment, is likely to maintain the current trend into 2013 and beyond based on available information, provided that external regional factors do not come into play; |
Ь) на основании имеющейся информации можно предположить, что при отсутствии воздействия внешних региональных факторов в 2013 году и последующий период в ситуации в области безопасности сохранятся текущие тенденции, особенно в плане существующих угроз; |
At the regional level, the project aimed to develop tools to facilitate identification of available information and to disseminate the results and experience obtained in the pilot areas to other transboundary river basins in order to help the riparian countries/concerned authorities develop their own information systems. |
На региональном уровне этот проект направлен на разработку инструментов, облегчающих выявление имеющейся информации и распространение сведений о результатах и опыте, полученных в экспериментальных областях, для использования в других трансграничных речных бассейнах в целях оказания прибрежным странам/соответствующим компетентным органам помощи в развитии их собственных информационных систем. |
Based on the available literature it is concluded that reproductive effects appear at maternal toxic concentrations, and therefore the risk of reproductive effects below levels revealing maternal toxicity are considered to be relatively low. Neurological effects |
На основе имеющейся литературы можно сделать вывод о том, что последствия для репродуктивной системы появляются при достижении токсичных концентраций в материнском организме, поэтому риск воздействия на репродуктивную систему при уровнях, не приводящих к токсичности для материнского организма, является относительно низким. |
In the broader United Nations system and the international community, the use of available evaluation information concerning gender equality and the empowerment of women is promoted through the creation and maintenance of knowledge platforms regarding evaluations on gender equality. |
В более широких рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества использование имеющейся информации об оценке по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществляется путем создания и поддержания платформ знаний, касающихся оценок по вопросам гендерного равенства. |
The task force, with the support of the technical support unit, will develop standards in 2015 that will allow the Platform's activities carefully and quantitatively to evaluate the congruence between the scope of available information and that of the Platform's assessment and reporting targets. |
При содействии подразделения технической поддержки целевая группа в 2015 году разработает стандарты, которые позволят в рамках мероприятий Платформы проводить тщательную количественную оценку соответствия между сферой охвата имеющейся информации и сферой охвата оценок Платформы и целевых показателей в области отчетности. |
Also invites the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a report on the matters covered in the present resolution, prepared using responses of Member States and relevant regional and international organizations, as well as other available information. |
предлагает также Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее семьдесят первой сессии доклад по вопросам, затронутым в настоящей резолюции, подготовленный с учетом ответов государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций, а также другой имеющейся информации. |
The review of the available literature on climate change impacts in international transport networks and adaptation solutions aimed at identifying possible existing best practices and national policies focused on inland modes of transport. |
обзор имеющейся литературы по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптационным решениям, нацеленным на выявление возможной существующей оптимальной практики и используемых национальных стратегий, с упором на различные виды внутреннего транспорта. |
(b) Assessment of available information on climate change impacts, vulnerability and adaptation, measures taken to address climate change, and gaps and needs, at the national and regional levels; |
Ь) анализа имеющейся информации о видах воздействия изменения климата, уязвимости и адаптации к нему, мерах, принятых для реагирования на изменение климата, а также пробелах и потребностях на национальном и региональном уровнях; |
The international criminal law cases imposing liability on individuals for their role in abuse by companies during the Second World War imputed knowledge to individuals by looking to information readily available to the company representative about the perpetrator at the time the company provided the assistance. |
В делах по международному уголовному праву по обвинению физических лиц за их роль в правонарушениях, совершавшихся компаниями во время второй мировой войны, осведомленность физических лиц доказывалась на основании анализа уже имеющейся у представителя компании информации об исполнителе преступления в тот момент, когда компания оказывала содействие. |
To date, no violation of the memorandum of understanding had been reported and, according to the information available to the delegation, only 10 persons have been turned over by the Norwegian forces to the Afghan authorities. |
До сегодняшнего дня не поступало ни одного сообщения о случаях нарушения меморандума о договоренности и, согласно имеющейся в распоряжении делегации информации, норвежские силы передали афганским властям в общей сложности не более 10 человек. |
The Committee notes from the information provided that the amount of cash available allows for reimbursement of troop-contributing countries for the period from 1 November 2011 to 31 May 2012 and supplemental payment for the period from 1 September to 30 October 2012. |
Комитет отмечает, что, как следует из полученной информации, имеющейся наличности достаточно для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, за период с 1 ноября 2011 года по 31 мая 2012 года и для выплаты дополнительных сумм за период с 1 сентября по 30 октября 2012 года. |
At the time of drafting the present report, according to information available at OHCHR, the new contributions paid and registered by the United Nations Treasurer which are available for the ninth session are as follows: |
На момент подготовки настоящего доклада, по информации, имеющейся у УВКПЧ, объем новых взносов, выплаченных и зарегистрированных казначеем Организации Объединенных Наций и имевшихся для проведения девятой сессии, составлял: |
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, |
сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах, |
Taking into account the reserves, the total cash now available of $464 million would not be enough to cover disbursements until the end of 2013, which were projected to total around $620 million. |
С учетом резервов объем имеющейся денежной наличности составляет 464 млн. долл. США, что меньше суммы, необходимой для покрытия расходов по выплатам в период до конца 2013 года, которая, согласно прогнозам, составляет около 620 млн. долл. США. |
Participants discussed whether there was a mechanism at the national level to assess the sufficiency of available environmental information on products and to identify information needs, and how such a mechanism would work. |
Участники обсудили вопрос о том, существует ли на национальном уровне механизм для оценки достаточности имеющейся экологической информации о продуктах и для определения потребностей в информации, а также то, каким образом должен функционировать такой механизм. |
(a) To take note of the fact that the information available on crime and illicit drug use trends in many regions and countries is not adequate to provide a sound base for analysis and the support of policy development; |
а) принять к сведению тот факт, что имеющейся информации о тенденциях в области преступности и незаконного потребления наркотиков во многих регионах и странах недостаточно для формирования надежной основы для анализа и оказания поддержки в разработке политики; |
Indicators act, in a manner of speaking, as bridges between information available and information requested, between scientific disciplines (physical sciences and economics) and between the sciences, politics and society. |
Показатели служат своего рода проводниками между имеющейся и искомой информацией, между научными дисциплинами (естественными науками и экономикой) и между наукой, политикой и обществом. |
On the basis of the information available, most indicators can be assessed in line with type 1 of the indicator-based assessment (see Chart 1; though there are indicators to which types 2 and 4 apply). |
На основе имеющейся информации большинство показателей могут быть оценены посредством проведения оценки на основе показателей типа 1 (см. диаграмму 1; хотя существуют показатели, к которым применима оценка типа 2 и 4). |
(a) Each Party shall, in accordance with article 8, paragraph (a), of the Convention, exchange available information on emissions of agreed air pollutants at periods to be agreed upon; |
а) каждая Сторона Конвенции осуществляет в соответствии с пунктом а) статьи 8 Конвенции обмен имеющейся информацией о выбросах оговоренных загрязнителей воздуха за подлежащие согласованию периоды времени; |
A desk study was made of all available documentation, including project applications, project progress reports, monitoring and evaluation reports, and final reports. The desk study was conducted between May 2011 and January 2012. |
Было проведено "кабинетное" исследование всей имеющейся документации, включая проектные заявки, отчеты о ходе осуществления проектов, доклады о мониторинге и оценке и заключительные доклады. "Кабинетное" исследование было проведено в период с мая 2011 года по январь 2012 года. |
According to the available information on file, the authorities' refusal was based on the Law on the Press and Other Mass Media and the Rules of Accreditation for Journalists from the Mass Media to the House of Representatives of Belarus. |
По имеющейся информации в деле, отказ властей был основан на Законе "О печати и других средствах массовой информации" и Правилах аккредитации журналистов средств массовой информации при Палате представителей Беларуси. |
Expenditures and estimates for projects implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime that contribute to countering transnational organized crime and trafficking, based on information available as at 31 July 2014 |
Фактические и предполагаемые расходы по проектам, осуществляемым Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и направленным на борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом, на основе имеющейся информации по состоянию на 31 июля 2014 года |
The objective was to create a common strategy between country institutions and specialized agencies with a view to improving the information available, which made it possible to address various factors that contributed to the achievement of the goal in question, including: |
На этой основе предпринимаются усилия в целях разработки общей стратегии национальных институтов и специализированных учреждений по совершенствованию имеющейся информации, для чего необходимо задействовать различные факторы, способствующие достижению поставленной цели: |