(c) For coordination of information about international economic or other assistance potentially available to those third States; |
с) координации информации о международной экономической или другой помощи, потенциально имеющейся в распоряжении этих третьих государств; |
A new phrase should also be added, that international technical standards (noise and emissions) should be modified regularly according to the best available technology. |
Следует добавить также новую фразу о том, что необходимо регулярно корректировать международные технические нормы (по уровню шума и объему выбросов) в соответствии с характеристиками наиболее приемлемой из имеющейся в наличии техники. |
As a result of this investigation, the IAEA has reached the conclusion that, on the basis of all evidence available, these documents are not authentic. |
В результате этого расследования МАГАТЭ пришло к выводу о том, что с учетом всей имеющейся информации эти документы не являются подлинными. |
Measures were taken in 157 countries for the observance of the Year, according to the latest information available to the secretariat for the Year. |
Согласно последней информации, имеющейся в распоряжении секретариата Года, меры по проведению Года были приняты в 157 странах. |
Moreover, since the Government was unable to conduct a testing programme, little information was available as to the prevalence of the disease. |
Кроме того, поскольку правительство не имеет возможности осуществить программу обследования, объем имеющейся информации относительно распространенности этого заболевания является незначительным. |
Every effort is made to draw on field capacity as well as the sectoral information available to the respective organizations of the United Nations system. |
Предпринимаются все усилия для использования возможностей на местах и секторальной информации, имеющейся в распоряжении соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Requirements on capacity would vary greatly, depending on the complexity of the project/ programme, implementation and management arrangements and use of available support. |
Требования в отношении потенциала значительно различаются в зависимости от сложности проекта/программы, метода осуществления и структуры управления и использования имеющейся поддержки. |
The General Assembly, on the basis of information available, must take timely decisions to strengthen the democratic process enshrined in the Charter and resolution 41/213. |
Генеральная Ассамблея на основе имеющейся информации должна принимать своевременные решения в целях укрепления демократического процесса, предусмотренного в Уставе и резолюции 41/213. |
∙ Clarifying and expanding the available set of options; |
∙ уточнения и расширения имеющейся совокупности вариантов; |
Based on all new information available, it is possible to make a revised estimate that would include the following assumptions: |
На основе всей имеющейся новой информации можно составить пересмотренную оценку, основанную на следующих предположениях: |
Such collaboration should reflect a precautionary approach taking into account the uncertainties in the information available and the related risks for people and resources. |
Такое сотрудничество должно отражать осторожный подход, учитывающий факторы неопределенности в имеющейся информации и связанные с этим риски для населения и ресурсов. |
Evaluation of the modelling results of the EMEP centres using additional information available on a national or regional level; |
оценка результатов разработки моделей центрами ЕМЕП с использованием дополнительной информации, имеющейся на национальном или региональном уровнях; |
(b) Background document on best available technologies for the abatement of VOC emissions; |
Ь) Справочный документ по наилучшей имеющейся технологии для борьбы с выбросами ЛОС; |
According to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении компетентных югославских органов, кассетные авиабомбы использовались в следующих случаях: |
Working within these unpredictable constraints, the pattern foreseen includes available cash at the start of the year at $768 million. |
С учетом таких непредсказуемых обстоятельств прогноз основывается, в частности, на имеющейся на начало года денежной наличности в объеме 768 млн. долл. США. |
The review by the Office of Internal Oversight Services of the available documentation and its interviews with the participants located no evidence that demonstrated that these recommendations were implemented. |
В ходе проведенных Управлением служб внутреннего надзора анализа имеющейся документации и бесед с участниками не было обнаружено никаких признаков, свидетельствовавших о выполнении этих рекомендаций. |
Existing sources of available information were fragmentary and often contradictory, even on such elementary data as: |
Существующие источники имеющейся информации были неполными и зачастую противоречивыми даже по таким элементарным вопросам, как: |
In addition, based on information available, Croatian police performance in the former United Nations Protected Areas remains uneven. |
Кроме того, по имеющейся информации, деятельность хорватской полиции в районах, некогда охранявшихся Организацией Объединенных Наций, по-прежнему не отличается гладкостью. |
Delegations requested the secretariat to prepare The Steel Market in 1997 and Prospects for 1998 on the basis of statements made during the meeting and other information available. |
Делегации обратились с просьбой к секретариату подготовить публикацию Рынок продукции черной металлургии в 1997 году и перспективы на 1998 год на основе докладов, представленных в ходе Совещания, и другой имеющейся информации. |
The Director-General should have broader and more flexible operational facilities to give him access to all available information on the operations of the field offices, including ways of exploiting their potential. |
Генеральному директору следует предоставить более широкие и более гибкие оперативные воз-можности с тем, чтобы он имел доступ ко всей имеющейся информации об операциях отделений на местах, в том числе по вопросам о путях использования их потенциальных возможностей. |
As indicated by the information available to the secretariat, a large spectrum of measures are planned in various countries for the observance of the Year. |
Согласно имеющейся у секретариата информации, в целях проведения Года в различных странах планируется принять широкий круг разнообразных мер. |
From information available to WHO and the Secretariat, it is believed that since 2001, two countries have been producing DDT. |
На основании информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ и секретариата, можно предположить, что ДДТ производился после 2001 года в двух странах. |
Throughout the region, the Tribunal is often viewed as remote and disconnected from the population and there is little information available about it. |
Во всем регионе Трибунал зачастую рассматривается как удаленный и оторванный от населения, и объем имеющейся информации о нем является незначительным. |
There is also, on the basis of the information available, the indication that this affected counsel's possibility of determining which witnesses to call. |
На основе имеющейся информации можно сделать вывод о том, что это обстоятельство повлияло на возможности адвоката с точки зрения вызова необходимых свидетелей. |
Eurostat will make an inventory of sectoral information available concerning the "Social economy", public undertakings and general government and draft a methodology and an examination of relevant definitions. |
Евростат составит перечень имеющейся отраслевой информации о "социальной экономике", государственных предприятиях и органах общего управления, а также разработает методологию и проанализирует соответствующие определения. |