It was explained that the Mission intended to increase the number of Community Liaison Assistants in a systematic and phased manner, taking account of both available infrastructure and a thorough understanding and application of evolving work practices. |
Как было разъяснено, Миссия намеревалась увеличивать число младших сотрудников по связи с общинами на систематической и поэтапной основе с учетом как имеющейся инфраструктуры, так и глубокого анализа и внедрения новых практических методов работы. |
From the information available, the Committee had concluded that by the end of 2010 production capacity for salbutamol and beclomethasone HFC metered-dose inhalers would be more than adequate for patients in Bangladesh. |
На основе имеющейся информации Комитет пришел к выводу, что до конца 2010 года мощности по производству сальбутамола и беклометазона для дозированных ингаляторов на базе ГФУ будут более чем достаточны для пациентов в Бангладеш. |
The present report reviews information currently available relating to illegal fishing and illegal dumping off the coast of Somalia and assesses the potential environmental and economic costs for the country. |
В настоящем докладе содержатся обзор имеющейся в настоящее время информации, которая касается незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов у берегов Сомали, и оценка соответствующих потенциальных экологических и экономические издержек для этой страны. |
Moreover, according to the information available to the Committee, the Ombudsman did not have sufficient financial resources at his disposal, which would considerably undermine his independence. |
Кроме того, согласно имеющейся у Комитета информации, Уполномоченный по правам человека не обладает достаточными финансовыми ресурсами, что существенно подрывает его независимость. |
The Task Force recognized the importance of assessing the current information that was available to make emission estimates of BC, and added that to its workplan. |
Целевая группа признала важность оценки текущей имеющейся информации для оценки выбросов СУ и добавила этот элемент в свой план работы. |
Participants noted that there is a lack of a mandatory requirement or framework to feed knowledge from the ground upward to regional centres, and for the information available at the global level to trickle down to the local level. |
Участники отметили отсутствие обязательного требования или рамочного документа, которые предусматривали бы передачу знаний с мест наверх региональным центрам и информации, имеющейся на глобальном уровне, вниз на местный уровень. |
During the reporting period, the Panel has focused on reviewing primary evidence still available to assist in an assessment of the impact and effectiveness of the assets freeze. |
В течение отчетного периода Группа сфокусировала свое внимание на анализе имеющейся первичной информации, которая должна помочь в оценке воздействия и эффективности мер по замораживанию активов. |
UNMIS is currently assessing available infrastructure in the South and has completed a resource and logistics requirements assessment for deployment in the North, the South and Abyei. |
В настоящее время МООНВС занимается оценкой имеющейся на Юге инфраструктуры и завершает работу по оценке потребностей в ресурсах и в транспорте для развертывания персонала на Севере, Юге и в Абьее. |
The UNIFIL investigation concluded that, on the basis of all available evidence, the shepherd had crossed the Blue Line, in violation of resolution 1701 (2006). |
В ходе расследования, проведенного ВСООНЛ на основе всей имеющейся информации, было установлено, что пастух пересек «голубую линию» в нарушение резолюции 1701 (2006). |
The complexity of reports is also increasing, and delivery of available information is requested in various presentation methods, such as dashboards, depending on the end-user. |
Кроме того, повышается сложность отчетности, а доставка имеющейся информации запрашивается в виде различных презентационных модулей, таких как информационные панели, в соответствии с нуждами конечного пользователя. |
(c) Attempting to fill timeliness gap by making available administrative data that has a wide population coverage which the users can manipulate themselves. |
с) восполнению недостатка своевременных данных за счет имеющейся административной информации с широким охватом, которой пользователи могли бы оперировать самостоятельно. |
The viability of the data dissemination system depends on the continuous feeding and updating of the information available in the database(s) and regular updates of websites. |
Действенность системы распространения данных зависит от постоянной подачи и обновления информации, имеющейся в системе (системах) данных, и регулярной модификации веб-сайтов. |
The report documents policy changes by providing policy information based on the data available at mid-decade for the 1970s, 1980s, 1990s and for 2009. |
В докладе представлены изменения в политике с изложением информации на основе имеющейся информации по каждому среднесрочному этапу десятилетий 70-х, 80-х и 90х годов и по 2009 году. |
Combined with available infrastructure to process, store and move food products, global agricultural trade has allowed many parts of the world to enjoy a more varied diet and higher levels of nutrition. |
В сочетании с имеющейся инфраструктурой для обработки, хранения и транспортировки продовольственных товаров глобальная торговля сельскохозяйственными товарами позволила многим странам мира разнообразить меню и повысить питательную ценность потребляемого продовольствия. |
(e) Emission inventories were fundamental for air quality management, but the quality of available emission information for many regions was poor. |
ё) кадастры выбросов играют важнейшую роль в управлении качеством воздуха, однако качество имеющейся информации о выбросах во многих регионах является низким. |
In case need for new criminal provisions is found to exist, in the light of information available and their analytical assessment, measures are taken by the Ministry. |
Если на основании имеющейся информации и аналитической оценки делается вывод о необходимости введения новых положений уголовного законодательства, Министерство принимает соответствующие меры. |
This requires improved institutional coordination between the Attorney General's Office and national institutions responsible for the search for disappeared persons, in order to exchange and cross-reference all available information. |
В этой связи требуется улучшить межведомственную координацию действий Генеральной судебной прокуратуры и национальных учреждений, ответственных за поиск исчезнувших лиц, с тем чтобы организовать взаимный обмен всей имеющейся информацией и ее сверку. |
Provide the families concerned with all available and relevant information on the cases of persons who have disappeared (Hungary); |
71.36 обеспечить соответствующие семьи всей имеющейся и соответствующей информацией о делах исчезнувших лиц (Венгрия); |
Several regional fisheries management organizations described their strengthened commitment to adopt and fully implement conservation and management measures in accordance with the best available scientific information and the precautionary approach by general reference to the relevant mandate in their respective conventions. |
Несколько региональных рыбохозяйственных организаций рассказало об укреплении своего курса на то, чтобы вводить и полномасштабно осуществлять рыбоохранные и рыбохозяйственные меры в соответствии с самой достоверной имеющейся научной информацией и осторожным подходом, руководствуясь при этом в целом теми мандатами, которые предусмотрены их конвенциями. |
It should also set up an online clearing house on the political participation of minorities to provide a single point of access to the large amount of information that is already available at the national, regional and international levels. |
Ему также следует создать онлайновый информационный центр по вопросам участия меньшинств в политической жизни, с тем чтобы он являлся единым механизмом доступа к большому объему информации, уже имеющейся на национальном, региональном и международном уровнях. |
Mr. Pieris (Sri Lanka) said that an investigation was under way on the disappearance of Prageeth Eknaligoda but that, according to information available, the journalist had found refuge abroad. |
Г-н Пиерис (Шри-Ланка) говорит, что по факту исчезновения Прагеетха Екналигоды ведется расследование, однако по имеющейся информации этот журналист нашел убежище за рубежом. |
A French-speaking consultant was hired to compile existing information in French, begin translating the texts presently only available in English, and develop a French version of the UNIDO website. |
Для составления подборки имеющейся на французском языке информации, начала перевода текстов, в настоящее время доступных только на английском языке, и разработки франкоязычной версии веб-сайта ЮНИДО был нанят консультант со знанием французского языка. |
This share reported by both Associations and hauliers seems to be too high and possibly mistaken since according to information available to the IRU there are only a few countries where the use of the CMR Consignment Note is compulsory for domestic transports. |
Эта доля, указанная как объединениями, так и перевозчиками, представляется слишком завышенной и, возможно, ошибочна, поскольку, согласно имеющейся у МСАТ информации, существует лишь несколько стран, где использование накладной КДПГ обязательно для внутренних перевозок. |
The Human Rights Council had entrusted her with the task of presenting, in December 2012, a global thematic study to map the status of information available to those working in the judicial system and identify mechanisms to improve their work. |
Совет по правам человека поручил оратору представить в декабре 2012 года глобальное тематическое исследование, с тем чтобы отобразить состояние информации, имеющейся в распоряжении тех, кто работает в системе судебных органов, и обозначить механизмы для совершенствования их работы. |
Without access to the witnesses who allege these actions and the information available to the IDF it is difficult to determine the accuracy of the allegations. |
Не имея доступа к свидетелям, которые заявляют о совершении таких действий, и без получения информации, имеющейся у ЦАХАЛ, правомерность таких заявлений установить сложно. |